Edvard Makazoruki (Edward Scissorhands)na tehno zurci.
Kad je pre nekoliko dana osvanuo naslov u dnevnim novinama „Željko Mitrović: Trovali su me“, na samoproklamovanom rečniku slenga vukajlija.com odgovorili su mu bez mnogo pijeteta: „Pa dobro, i ti si nas, i još to radiš“.
Ekonom:east Magazin · 03. Februar 2011.
zar ga mi nismo preveli kao makazoruki...?
Steta,meni je ovo sjajno,samo sam ga zamislio kako tripuje na ekserima jooooooj hahahaha
E,da,mislim da je lemaja u pravu.
Za mene je Makazic....Srbin brate....ljudi nemaju mastu Dankane.:D
Ima cetvoro ljudi :)
lemaja je uvek u pravu. ali, kaname, ako je ovo tvoja prevodilačka sloboda na delu, onda je to skroz okej... neka cveta stotinu cvetova... :)
A mislio sam da su ljudi ovde mastovitiji.:D
Ajde...prepravicu to.:D
I eto pluseva otkako si prepravio :)
Primetio sam....:D Hvala lemaji!:D
nema na čem' :) (služimo narodu!!!! :P)
Док ја сконтам да је то Edward Scissorhands... xD
Јебига, нисам гледао с преводом, нити размишљао како би звучало на српском.
+
Eo...sad stavljam i engleski izraz.:D
a masakr bi bio kad mu das tri ekstazija xDDD
Genocid podgrejao...genocid.:D
Hahaha odlična defka +
Фала....:Д