Poliglotski sindrom

МаријанаП 2010-07-06 21:05:53 +0000

Уверење да ће сваки странац да те разуме ако му говориш на свом језику али с п о р о и ГЛАСНО, уз неизоставну претерану употребу гестикулације.

Неки Швеђа у центру Београда:
- Excuse me, where is the train station? (отвара неку књижицу, вишејезични речник) Stanica?

Неки Србенда:
- Станица? СЕДНЕШ... НА... ТРАМВАЈ... БРОЈ 7... аааа, овај, СЕВН... ИДЕШ... ТРИ СТАНИЦЕ... :све време млатара рукама и показује бројеве прстима: ОНДА... СИЂЕШ... ПРЕЂЕШ УЛИЦУ... И ТУ ТИ ЈЕ СТАНИЦА... СТАНИЦА. ОК?

7
202 : 18
  1. Hahahha, al' bez ruku ništa čak i ako objašnjavamo nešto na maternjem jeziku!

  2. Jaoo,tačno!!!! :)))
    + ,omiljena!

  3. omiljena hahha kako sam živo zamislila tu scenu....

  4. Kako je ovo prejako!

  5. Citiram drugara: Zabolese me ruke od ovog engleskog.

  6. nemate vi pojma šta je muka :(

    Ajde dođite u turkišen i ove poturčenjake pitajte nešto na (pravilnom i književnom) turskom, naravno uz objašnjenje da ste stranac i da vam je fond reči ograničen.....
    Ima da vam verglaju nešto pola sata i ne shvataju ono "fond reči ograničen i znate samo književni" :(
    Podrazumeva se da niko ne zna ni OK na engleskom da kaže a kamo li nešto više...

Najnovije definicije

Rekli o sajtu

Štek je dobro sakriveno mesto. Varijacija ima bezbroj: recimo štek-ocene su „isključivo dobre ocene koje se čuvaju za ‘ne daj Bože' situacije, odnosno period kada pljušte kečevi“, piše jedna vukajlijašica. Tako će iskusni školarac prećutati roditeljima da je dobio peticu, a to će im saopštiti tek kada dobije i nekog keca – da bi ublažio negativni efekat.

Deutsche Welle · 29. April 2011.