Poliglotski sindrom

МаријанаП 2010-07-06 21:05:53 +0000

Уверење да ће сваки странац да те разуме ако му говориш на свом језику али с п о р о и ГЛАСНО, уз неизоставну претерану употребу гестикулације.

Неки Швеђа у центру Београда:
- Excuse me, where is the train station? (отвара неку књижицу, вишејезични речник) Stanica?

Неки Србенда:
- Станица? СЕДНЕШ... НА... ТРАМВАЈ... БРОЈ 7... аааа, овај, СЕВН... ИДЕШ... ТРИ СТАНИЦЕ... :све време млатара рукама и показује бројеве прстима: ОНДА... СИЂЕШ... ПРЕЂЕШ УЛИЦУ... И ТУ ТИ ЈЕ СТАНИЦА... СТАНИЦА. ОК?

7
202 : 18
  1. Hahahha, al' bez ruku ništa čak i ako objašnjavamo nešto na maternjem jeziku!

  2. Jaoo,tačno!!!! :)))
    + ,omiljena!

  3. omiljena hahha kako sam živo zamislila tu scenu....

  4. Kako je ovo prejako!

  5. Citiram drugara: Zabolese me ruke od ovog engleskog.

  6. nemate vi pojma šta je muka :(

    Ajde dođite u turkišen i ove poturčenjake pitajte nešto na (pravilnom i književnom) turskom, naravno uz objašnjenje da ste stranac i da vam je fond reči ograničen.....
    Ima da vam verglaju nešto pola sata i ne shvataju ono "fond reči ograničen i znate samo književni" :(
    Podrazumeva se da niko ne zna ni OK na engleskom da kaže a kamo li nešto više...

Najnovije definicije

Rekli o sajtu

Na sajtu vukajlija.com definisan je pluskvamfutur I i II , poseban morfološki oblik glagola, kojim se služe političari kada govore o ulasku Srbije u Evropsku uniju.

Kurir · 20. Februar 2011.