
Ponuda turističkih agencija iz Srbije i njen prevod sa metaforičkog na doslovno značenje.
"Smeštaj u našim apartmanima, u miru i tišini, idealan je za odmor i uživanje" - Kilometrima unaokolo nema žive duše, i komarci beže koliko ih krila nose.
"Lokacija omogućava gostima predivan pogled na zalaske sunca i prelepu plažu" - Smeštaj je od najbliže plaže udaljen pet kilometara, na 1500m nadmorske visine.
U cenu je uračunat i doručak" - Jedno jaje po jednoj glavi. Kifla se dodatno plaća.
"Prevoz je organizovan turističkim autobusima visoke klase, klimatizovanim, sa toaletom" - Skoro svi prozori i vrata autobusa mogu da se otvore i zatvore, stajemo svaka četiri sata zbog piškenja.
"Apartman poseduje dva ležaja, plus pomoćni, deca do šest godina ne plaćaju ako dele ležaj sa odraslim" - Spavaćete sa svojim bračnim drugom na otomanu, a dete će vam spavati na glavi.
"Ovo poznato turističko mesto čuveno je zbog svog odličnog noćnog provoda" - Pijani Englezi dernjaju se i pijanče od jutra do sutra.
Smeštajna jedinica sastoji se od spavaće sobe, čajne kuhinje i kupatila sa tuš kabinom" - Pored kreveta lavabo, na podu rupa za vodu, iznad kreveta rešo.
"Besplatan Wi-Fi internet" - Ako komšija nije metnuo šifru.
"Plaćanje na šest mesečnih rata" - Prva rata 90 odsto.
"U svakom trenutku, agent iz naše agencije biće vam na raspolaganju 24 sata dnevno" - "Birate nepostojeći broj."
U nedostatku mesta u Vujaklijinom ili kojem drugom rečniku na internetu postoji mnoštvo sajtova, među njima Vukajlija, gde možete da vidite na kakav sve način ljudi vole da razgovaraju na opšte zgražavanje lingvista. Tako da se tamo može videti da ljudi fejsbukuju, fejsbuče, da im je fejs ubagovao. Ili čak poređenje čuvenog prideva „kul”: kul, kulji, najkulji.
Emisija RTS-a "Oko Magazin · 24. Novembar 2009.
нот бед +