
Sudeći po kvalitetu dobrog dela prevoda iz raznih filmova i serija, ovo je jedina kvalifikacija potrebna za pravljenje titlova. Većina ima pristojan kvalitet, i može da prodje kod naših baba ili ljudi koji su u školi učili npr. ruski, ali čim se dijalog malo zakomplikuje, mi koji smo prokleti darom da znamo jezik malo više od "Hey, Jimmy" primećujemo kojekakve gluposti, dvostruke negacije i nelogičnosti, da ne pominjem prevodjenje reči kao nešto potpuno deseto
"The only rotation possible is in the horizontal plane."
"Ovo je moguće rotirati samo u horizontalnom avionu."
-------------------------------------------------------------------------
Ili, moj favorit, prevodjenje engleskih fraza u jednom animiranom filmu s dinosaurusima kao: "O, Isuse!" ili "Device Marijo!". Za neobaveštene, te osobe su (tako kažu) postojale neeeešto posle glavnih aktera filma.
Bez ikakve pompe, Vukajlija se pojavila tokom ove godine i zabilježila skoro deset hiljada rječi u rječniku žargona koje su definisali sami posjetioci. Uzimajući za ime učestalu grešku u govoru kad ljudi zapravo žele da kažu Vujaklija, stvorena je zajednica stvaraoca slenga srpskog jezika i mjesto na kojem posjetioci treniraju svoju kreativnost. Ovaj kreativni ventil vas samo tako usisa i očas posla možete da izgubite sate vremena čitajući duhovite opaske kojim su definisani brojni izrazi iz popularne kulture i govora. Pozicionirajući se između ozbiljnih sajtova kao što su "Metak" i "Vokabular" na jednoj, i zabavnih "Srbovanje", "Kobaja Grande" na drugoj strani, Vukajlija je dokazala da famozni "user-created content" (sadržaj kreiran od strane korisnika) može sasvim lijepo da zaživi i na ovim prostorima. Ovogodišnja nagrada za najbolji sajt prema izboru Biznisbloga odlazi ovom istinskom Web 2.0 projektu kojem u definicijama nije izmakla ni domaća blogosfera!
Biznisblog · 26. Decembar 2007.
O, neverniče, Isus je kao hipostazis trojedinog Boga postojao pre dinosaurusa, a možda i pre prvih beskičmenjaka!
Biće da su Oparinovi koacervati započeli celu stvar. :)