Prijava
  1.    

    (Pre)poznavanje engleskog jezika

    Sudeći po kvalitetu dobrog dela prevoda iz raznih filmova i serija, ovo je jedina kvalifikacija potrebna za pravljenje titlova. Većina ima pristojan kvalitet, i može da prodje kod naših baba ili ljudi koji su u školi učili npr. ruski, ali čim se dijalog malo zakomplikuje, mi koji smo prokleti darom da znamo jezik malo više od "Hey, Jimmy" primećujemo kojekakve gluposti, dvostruke negacije i nelogičnosti, da ne pominjem prevodjenje reči kao nešto potpuno deseto

    "The only rotation possible is in the horizontal plane."

    "Ovo je moguće rotirati samo u horizontalnom avionu."

    -------------------------------------------------------------------------

    Ili, moj favorit, prevodjenje engleskih fraza u jednom animiranom filmu s dinosaurusima kao: "O, Isuse!" ili "Device Marijo!". Za neobaveštene, te osobe su (tako kažu) postojale neeeešto posle glavnih aktera filma.