
Indirektna, ultra soft verzija krvničke psovke ''Mamu ti jebem''.
''MU'' i ''TI'' su ključne figure krajnje razlike ishoda.
Kafana, pred-tučno stanje:
1. Mamu mu jebem, šta radiš?
2. Mamu ti jebem, št.. :šuriken:
Savremena verzija izreke "u svakoj corbi mirodjija".
U sve se mesa....
Japanska verzija audicije za Zvezde Smrada.
Teniska verzija izreke s konja na magarca.
Radio voditelj: " Dragi slušaoci, na liniji imamo čuvenog tenisera, Iliju Pašanskog - Vemića. On je pobjednik nedavno završenog turnira Prnjavor Open. Recite nam vaše utiske. "
Ilija Pašanski - Vemić: " Pa, turnir je bio izuzetno jak. Protivnici su bili sam vrh ove kategorije turnira, ali, moje iskustvo je presudilo... "
Radio voditelj: " Učestvujete na još jednom turniru te kategorije. Radi se o turniru Gluha Bukovica Open. Kakva su vam očekivanja? "
Ilija Pašanski - Vemić: " Jako kvalitetan turnir. Protivnici će da budu još jači. Pružiću 100% svojih mogućnosti. Videćemo hoće li to biti dovoljno. Očekujem Džumhura u finalu, pa neka pobedi bolji. "
Radio voditelj: " Još samo jedno pitanje. U karijeri ste igrali protiv najvećih u ovom sportu. Kako sada nalazite motivaciju da igrate protiv nekog ko jedva da je ušao na ATP listu? "
Ilija Pašanski - Vemić: " Rado bih vam odgovorio na to pitanje, ali žurim kući da pomazim mačku. Čujemo se! "
Moderna verzija pesme "ciganka mi gatala na travi".
Hvala tebi ciganko na travi, sad ja imam sreće u ljubavi-pa posle kažu ranije nije bila droga i sedenje na ladan beton.
Savremena verzija nazdravljanja "Da smo zivi i zdravi"
Bosanska verzija za: Da, bre.
'De, ba. = Ajde bre.
Bolja verzija izraza "ovo ono".
I tako sam se jebao sa tom instalacijom dva i po sata, traži mi tamo neke drajvere, update-ove, kurac palac..
Lopovski modifikovana verzija poznate narodne izreke.
Anglosaksonsko-srpska verzija bivanja u raspoloženju do kurca.
A: Brate, nešto mi loše izgledaš...?
B: Jbg, u nekom gadnom raspoloženju sam...
A: E do kurca...
B: Vala baš...
Ruska verzija čuvenog djela svjetske kinematografije.
"Blaza" verzija robovlasnistva.pedeset radi a jedan zaradi
Modifikovana verzija srpske narodne poslovice, koja se koristi u američkim zatvorima.
Crnogorska verzija emisije "Hoces - Neces".
Vojnicka verzija poznatog crtanog filma.
Definiše se sve i svašta. Tako se mogu pročitati definicije baksuza, alapače, čitulje, smrti, rezervoara za smeh, kolateralne štete, Živojinović Velimira, zvanog Bate, dnevne svetlosti, gospođe džem!, Brus Lija… „Je l’ ti puši ćale?”, „Je l’ mogu u WC?”, „Chuck Norrisisati” i još mnogo toga može se naći na ovoj internet stranici. Zato ne iznenađuje što se mnogi kad jednom dođu, ponovo vraćaju na nju. Neki čak postaju i zavisnici, pa traže od moderatora da ih banuju, poput jednog studenta koji je zahtevao da mu zabrane pristup na nedelju, dve dana da bi mogao da uči.
Status Magazin · April 2009.