
Стара српска реч која је изгубила битку са туђицама и помодарством. С доласком Турака своје место уступила је боји, а са Немцима фарби. У покушају да у нашем језику остави било какав траг почела је да узима друга значења. Тек пажљив слушалац њену бит може осетити у речима: шарено, шарати зидовe...
Osim velikih istorijskih i nacionalnih zabluda, podložni smo i onim „sitnijim”, ali koje nam određuju svakodnevicu. „Ne valja da se sedi na kućnom pragu, posebno kad grmi”, „Hleb od 500 grama je opšteprihvaćen pod nazivom kilo hleba”, „Ne valja da se zviždi u kući, to privlači miševe”, „Ne valja da se otvara kišobran u kući”, „Žvakanje žvaka može da deformiše vilicu”, „Ma koliko vruće i zagušljivo bilo, ne otvarati prozor, ubiće promaja”, navode na popularnom internet portalu „Vukajlija” niz sujeverja i zabluda našeg naroda.
Politika · 31. Januar 2011.
Dobro je...ne dozvoljava mi ovaj novi program da ocenim, ali je dobro...
šarene, šarene, šarene
oči tvoje neverne...
Odlična defka.
@javio: koji program, btw?
Ma odlična, nemam reči, samo da se malo pravopisno dotera.
Krenula borba za tradiciju ;) +
Bravo! +
Ima i ona kockarsko-kladioničarska: 'oće te šara.
+++
Ima puno, al ne moš sve ponabrajati.
Brate, zovi onog tvog što pravi šare, moram hitno da pali preko....
Moz' da bude i pasoš ++++
Moze