
Iliti bukvalan prevod Engleske riječi "selfless" što bi značilo - onaj koji nema svoje mišljenje ni o čemu, ili ako ga ima podložan je veoma čestim promjenama istog. Ukratko pizda.
Sebe-bez lik: Jaoo kako je dobar onaj film "Policajac sa Beverly Hills-a"!
Neki random lik: Brate to je žešće sranje.
Sebe-bez lik: A da, u pravu si...slažem se.
Štek je dobro sakriveno mesto. Varijacija ima bezbroj: recimo štek-ocene su „isključivo dobre ocene koje se čuvaju za ‘ne daj Bože' situacije, odnosno period kada pljušte kečevi“, piše jedna vukajlijašica. Tako će iskusni školarac prećutati roditeljima da je dobio peticu, a to će im saopštiti tek kada dobije i nekog keca – da bi ublažio negativni efekat.
Deutsche Welle · 29. April 2011.
ni o cemu*:)
Dobra je.I takvi me bas nerviraju.
Vendetta zahvaljujem :) imao sam dilemu oko toga