Dobar nacin da se upropasti dobar igrani ili animirani film,sta,tesko im je procitati titlove.
Ajd za animirane mi je nekako i jasno,zbog djecice,al ostalo...
Jednom sam imao priliku da gledam Ala Bundija kako govori na ceskom jeziku,jezivo...
Kad je pre nekoliko dana osvanuo naslov u dnevnim novinama „Željko Mitrović: Trovali su me“, na samoproklamovanom rečniku slenga vukajlija.com odgovorili su mu bez mnogo pijeteta: „Pa dobro, i ti si nas, i još to radiš“.
Ekonom:east Magazin · 03. Februar 2011.
Znam da Švabe rade sinhronizaciju zbog oooooogromnog broja nepismenih, slepih i slabovidnih osoba.
Ne znam kako rešavaju problem sa gluvima....
Rade to i Cesi, Spanci, Italijani...
Gluvima ostaju titlovi
Sinhronizacija Terminatora na mađarskom - neprocenjivo. xD
haha