
Синоним за ствар. Било коју ствар. На енглеском шит (shit) значи "говно", али и они ову реч употребљавају за било шта у разним приликама. Рецимо:
- This is good shit! "Ово је добра ствар" (за неку песму или неко јело... шта год)
- Маро, где си оставила онај шит од јуче? Много је добар, ја бих опет...
- Ено га тамо у трећој фиоци, и пази да те не види моја баба!
***
- Срђане, пун је ходник неког шита, ноге ћу да поломим... склони некада за собом!
- Ево, чек'секунд само...
***
Некада је то, међутим, само обичан, буквалан превод:
- 'Боте лебац, кол'ки шит!
- Извини драги, журим... хајде ти пусти воду и среди то, љубим те...
Osim velikih istorijskih i nacionalnih zabluda, podložni smo i onim „sitnijim”, ali koje nam određuju svakodnevicu. „Ne valja da se sedi na kućnom pragu, posebno kad grmi”, „Hleb od 500 grama je opšteprihvaćen pod nazivom kilo hleba”, „Ne valja da se zviždi u kući, to privlači miševe”, „Ne valja da se otvara kišobran u kući”, „Žvakanje žvaka može da deformiše vilicu”, „Ma koliko vruće i zagušljivo bilo, ne otvarati prozor, ubiće promaja”, navode na popularnom internet portalu „Vukajlija” niz sujeverja i zabluda našeg naroda.
Politika · 31. Januar 2011.
čekaj, bre, ja ti na ovo onomad ostavih komentar...
ne znam tako, ja znam za " onaj kurac "...ko ga je ostavio tamo ili ovamo.
al super ti je treći primer...
e baš taj...kud se dede...
Ktitori sve znaju. Ma obriso defku malopre, pa stavio je opet.
Нисам обрисао ја, неко од модова, и то последње три или четири. Од тих, ова ми је некако била најмилија, па сам одлучио да само њу поново напишем на мало другачији начин, са надом да ће преживети. Ето ;)