
važna napomena:
jedna od dimenzija, bilo kog jezika, koje su najteže za razjasniti onom kom standardni jezik nije maternji i/ili jasno ju definisati u smislu univerzalno prihvatljivog pravila za formiranje takvih reči/fraza.
slang/kolokvijalna glagolska izvedenica imenice kafa koja ukazuje na konzumaciju gorepomenutog napitka, kao i obavljanje izvesnih socijalnih aktivnosti (e.g. trač-partija) koje idu uz/komplementiraju tu konzumaciju, jeste: *kafenisati.* međutim, pijenje čaja od metvice/nane NIJE isto što: *onanisati.*
Štek je dobro sakriveno mesto. Varijacija ima bezbroj: recimo štek-ocene su „isključivo dobre ocene koje se čuvaju za ‘ne daj Bože' situacije, odnosno period kada pljušte kečevi“, piše jedna vukajlijašica. Tako će iskusni školarac prećutati roditeljima da je dobio peticu, a to će im saopštiti tek kada dobije i nekog keca – da bi ublažio negativni efekat.
Deutsche Welle · 29. April 2011.