
Izraz koji prevodiocima filmova zadaje glavobolju. Svaki put, čak i u istom filmu izraz se prevede na 5,6 razlicitih načina.
Mamicu ti...
Jeb...
Ološu....
Tupadžijo...
Mamojebcu...
Kučkin sine...
U busu se devojka svadja preko fona da se ne kaze Vukajlija nego Vujaklija za recnik... ocaj na njenom licu kad je shvatila da ne moze objasniti
Mokoš · 11. Maj 2011.
нервира ме кад преводе кучкин сине јер то тааако није у духу српског језика и никада се не користи. пу!
Bas tako. Ja sam za ovo Mamojebac, pravi srpski...
Копиле, копиле...
E,da, to zaboravih...