Označava slobodu izbora pojedinca, nesputavanje od strane izvesnih autoriteta. Međutim, kad se kamere „48 sati svadbe“, „Sve za ljubav“, „Menjam ženu“... isključe, čak i danas ponegde, pod teškom rukom patrijahalnog oca leksičko značenje ovog izraza se malo izvitoperi.
Otac: „Vidi samo ako smeš da konkurišeš, na tamo nekom jebivetarskom fakultetu.....književnost kažeš..... ma more nanu ti jebem ludu!“
Sin: „Ali ja....“
Otac: „Šta „ali“,nema tu „ali“!. Narod nema leba da jede, a on se tu još kao kakav fićfirić zajebava sa svojom sudbinom!(krsti se)..... Nastavićeš ti porodični zanat, ima da kolješ prasiće i sušiš čvarke do kraja svoga života, ne zvao se ja Ratomir! ...Šta ćeš sine, takva ti sudbina, da nije ja bih se lično založio za te, ali videlo se odmah nakon što se Stoja porodila da ti nisi taj... malo čelo,veliki tabani,dlakav... ma more bekrija na oca a ne profesor iz glavnog grada.“
Štek je dobro sakriveno mesto. Varijacija ima bezbroj: recimo štek-ocene su „isključivo dobre ocene koje se čuvaju za ‘ne daj Bože' situacije, odnosno period kada pljušte kečevi“, piše jedna vukajlijašica. Tako će iskusni školarac prećutati roditeljima da je dobio peticu, a to će im saopštiti tek kada dobije i nekog keca – da bi ublažio negativni efekat.
Deutsche Welle · 29. April 2011.
Manijakalno ali istinito... +
"...ne zvao se ja Ratomir!"
ahahaahaha +
knjizevnost :) haha, dobra.
haha ++ na zalost velika istina u nekim nasim mestima...
Tužno, ali istinito...+