
Staro-babski jezik se može nazvati podvrstom srpskog jezika. Najpopularniji je u seoskim predelim. Najviše ga koriste malo starije osobe ali je zastupljen i medju mladjom populacijom. Navešću samo neke od mnogobrojnih odlika staro-babskog jezika.
Prevod reči sa srpskog jezika:
Staviti - Metiti, turiti.
Malo - Lečka, lena
Mnogo - Kodza
i.t.d.
Promena glagola: Pravilo promene glagola na staro-babskom jeziku je da se središnji deo reči (2 slova) izbacuje.
Primer: glagol "Jesti"
1. ja Je'm (jedem)
2. ti je'š (jedeš)
3. on j'e (jede)
1. mi je'mo (jedemo)
2, vi je'te (Jedete)
3. oni j'u (jedu)
Pravila iz padeža se često ne poštuju a vokativ za dozivanje često zamenjuje zvižduk, što nam kazuje da je u u staro-babskom jeziku jako zastupljena onomatopeja.
Definiše se sve i svašta. Tako se mogu pročitati definicije baksuza, alapače, čitulje, smrti, rezervoara za smeh, kolateralne štete, Živojinović Velimira, zvanog Bate, dnevne svetlosti, gospođe džem!, Brus Lija… „Je l’ ti puši ćale?”, „Je l’ mogu u WC?”, „Chuck Norrisisati” i još mnogo toga može se naći na ovoj internet stranici. Zato ne iznenađuje što se mnogi kad jednom dođu, ponovo vraćaju na nju. Neki čak postaju i zavisnici, pa traže od moderatora da ih banuju, poput jednog studenta koji je zahtevao da mu zabrane pristup na nedelju, dve dana da bi mogao da uči.
Status Magazin · April 2009.
osim reči, takođe je bogat idiomima, frazama, i poslovicama. e.g. fraza koju je koristila moja baka kada bi mi bezrezervno, štono se kaže: iz duše poželela sreću pred neki poduhvat koji je zahtevao više sreće nego li sposobnosti, bejaše, "pu...koke te pokakale, dabogda!"
Hahahah. Bogat stilskim figurama. :)