Staro-babski jezik se može nazvati podvrstom srpskog jezika. Najpopularniji je u seoskim predelim. Najviše ga koriste malo starije osobe ali je zastupljen i medju mladjom populacijom. Navešću samo neke od mnogobrojnih odlika staro-babskog jezika.
Prevod reči sa srpskog jezika:
Staviti - Metiti, turiti.
Malo - Lečka, lena
Mnogo - Kodza
i.t.d.
Promena glagola: Pravilo promene glagola na staro-babskom jeziku je da se središnji deo reči (2 slova) izbacuje.
Primer: glagol "Jesti"
1. ja Je'm (jedem)
2. ti je'š (jedeš)
3. on j'e (jede)
1. mi je'mo (jedemo)
2, vi je'te (Jedete)
3. oni j'u (jedu)
Pravila iz padeža se često ne poštuju a vokativ za dozivanje često zamenjuje zvižduk, što nam kazuje da je u u staro-babskom jeziku jako zastupljena onomatopeja.
Štek je dobro sakriveno mesto. Varijacija ima bezbroj: recimo štek-ocene su „isključivo dobre ocene koje se čuvaju za ‘ne daj Bože' situacije, odnosno period kada pljušte kečevi“, piše jedna vukajlijašica. Tako će iskusni školarac prećutati roditeljima da je dobio peticu, a to će im saopštiti tek kada dobije i nekog keca – da bi ublažio negativni efekat.
Deutsche Welle · 29. April 2011.
osim reči, takođe je bogat idiomima, frazama, i poslovicama. e.g. fraza koju je koristila moja baka kada bi mi bezrezervno, štono se kaže: iz duše poželela sreću pred neki poduhvat koji je zahtevao više sreće nego li sposobnosti, bejaše, "pu...koke te pokakale, dabogda!"
Hahahah. Bogat stilskim figurama. :)