
Prevod Šekspirove fraze "To be or not to be. That is the question." na srpski jezik.
Osim velikih istorijskih i nacionalnih zabluda, podložni smo i onim „sitnijim”, ali koje nam određuju svakodnevicu. „Ne valja da se sedi na kućnom pragu, posebno kad grmi”, „Hleb od 500 grama je opšteprihvaćen pod nazivom kilo hleba”, „Ne valja da se zviždi u kući, to privlači miševe”, „Ne valja da se otvara kišobran u kući”, „Žvakanje žvaka može da deformiše vilicu”, „Ma koliko vruće i zagušljivo bilo, ne otvarati prozor, ubiće promaja”, navode na popularnom internet portalu „Vukajlija” niz sujeverja i zabluda našeg naroda.
Politika · 31. Januar 2011.
Ovo mi nesto poznato, ali je zelja za davanjem plusa bila jaca od mene :-)
I meni je poznato, ali ne znam da li je sa Vukajlije. Tražila sam, no našla nisam. :D
jeste
ja vam pričao o tome
nušićev prevod šekspira
hehe.
nusicev? zar nije laza kostic?
Laza Kostić ili Sima Pandurović, nisam sad siguran.