
Upotreba turcizama koja se ponovo "vraća u modu". Ustvari sinonimi srpskih reči koje naši roditelji, babe, dede itd. upotrebljavaju pod uticajem turskih serija.
S: Kevo aj' doš'o mi ortak skuvaj nam po jednu kafu.
Mama: Važi sine, nego nemam kahve, trkni do dućana pa kupi dok ja pristavim ibrik i fildžane.
S: Dobro bre kevo, jebemmumater, pa srpski bre pričaj, šta si sad rekla, to te ni onaj frajer iz "Kad lišće pada" ne bi razumeo, 500 godina i opet ti nije dosta, a kad sam kukao da idemo u Tursku na more pričala si kako se tamo krade i sve drži neka mafija, to su te pa naučili iz "Izgubljene godine"!
Osim velikih istorijskih i nacionalnih zabluda, podložni smo i onim „sitnijim”, ali koje nam određuju svakodnevicu. „Ne valja da se sedi na kućnom pragu, posebno kad grmi”, „Hleb od 500 grama je opšteprihvaćen pod nazivom kilo hleba”, „Ne valja da se zviždi u kući, to privlači miševe”, „Ne valja da se otvara kišobran u kući”, „Žvakanje žvaka može da deformiše vilicu”, „Ma koliko vruće i zagušljivo bilo, ne otvarati prozor, ubiće promaja”, navode na popularnom internet portalu „Vukajlija” niz sujeverja i zabluda našeg naroda.
Politika · 31. Januar 2011.