Upotreba turcizama koja se ponovo "vraća u modu". Ustvari sinonimi srpskih reči koje naši roditelji, babe, dede itd. upotrebljavaju pod uticajem turskih serija.
S: Kevo aj' doš'o mi ortak skuvaj nam po jednu kafu.
Mama: Važi sine, nego nemam kahve, trkni do dućana pa kupi dok ja pristavim ibrik i fildžane.
S: Dobro bre kevo, jebemmumater, pa srpski bre pričaj, šta si sad rekla, to te ni onaj frajer iz "Kad lišće pada" ne bi razumeo, 500 godina i opet ti nije dosta, a kad sam kukao da idemo u Tursku na more pričala si kako se tamo krade i sve drži neka mafija, to su te pa naučili iz "Izgubljene godine"!
Štek je dobro sakriveno mesto. Varijacija ima bezbroj: recimo štek-ocene su „isključivo dobre ocene koje se čuvaju za ‘ne daj Bože' situacije, odnosno period kada pljušte kečevi“, piše jedna vukajlijašica. Tako će iskusni školarac prećutati roditeljima da je dobio peticu, a to će im saopštiti tek kada dobije i nekog keca – da bi ublažio negativni efekat.
Deutsche Welle · 29. April 2011.