
Poreklom iz francuskog filma 'Astérix et Obélix' predstavlja ne tako poznat sklop reči u srba. U prevodu znači: deder, leba ti, svega ti...
Nije baš da nema potencijala...
U drugom kontekstu 'tako ti tutatisa!' znači: keve mi, ladno!
-Kliopatra! Počeši mi međunožje, Tutatisa ti!
-O dragi Cezare, kako si samo muževan...
Osim velikih istorijskih i nacionalnih zabluda, podložni smo i onim „sitnijim”, ali koje nam određuju svakodnevicu. „Ne valja da se sedi na kućnom pragu, posebno kad grmi”, „Hleb od 500 grama je opšteprihvaćen pod nazivom kilo hleba”, „Ne valja da se zviždi u kući, to privlači miševe”, „Ne valja da se otvara kišobran u kući”, „Žvakanje žvaka može da deformiše vilicu”, „Ma koliko vruće i zagušljivo bilo, ne otvarati prozor, ubiće promaja”, navode na popularnom internet portalu „Vukajlija” niz sujeverja i zabluda našeg naroda.
Politika · 31. Januar 2011.
Ајд сад једну дефиницију на Жене са Дедиња...