Još jedna u nizu reči serbskoga jezika koja je okrenuta za 180 stepeni . Elem , vonj je miris , a vonjati je mirisati ( ne cveće ) , a u našem lepom jeziku znači smrdeti kao jarac u sezoni parenja . To je verovatno neka prosta duša izmislila jer nije znala pravo značenje te reči . Do duše kada malo bolje razmislim nekako je i pravilnije vonjati-smrdeti al aj sad .
primer 1 : - Alo ljaljane idi okupaj se , vonjaš , usmrde nam dušu !
primer 2 : - Sine idi kupaj se nedelja je danas sutra se ide u školu !
- Stani majko , sada igram važnu partiju .
- Ma alo bre Konane kupaš se jednom u letnjem periodu a zimi redje mrš u kupatilo !
- Dobro mama .
Kad je pre nekoliko dana osvanuo naslov u dnevnim novinama „Željko Mitrović: Trovali su me“, na samoproklamovanom rečniku slenga vukajlija.com odgovorili su mu bez mnogo pijeteta: „Pa dobro, i ti si nas, i još to radiš“.
Ekonom:east Magazin · 03. Februar 2011.
Super je ovo brate, ali ja kontam da nije 360 peniste u pitanju.
jebem li ga od smrdeti i mirisati tj. vonjati je ceo zaokret ili je to 180 stepeni jebem li ga :D lol
360 je ceo, a 180 je suprotni, a pošto je ovde suprotnost u pitanju, prepravljaj u 180 oma :)
Mislim da se Đogani neće složiti s'tobom :)))
da ali je ovo ceo zaokret reci jebem li ga al ajd da prepravim
vako je valjda bolje
Nisi ti loš novajlija uopšte. Dobro, treba još tu da se brusi, ali fin početak.
+++
hvala Johnny cenim tvoje misljenje