Prijava
   

Vonj(ati)

Još jedna u nizu reči serbskoga jezika koja je okrenuta za 180 stepeni . Elem , vonj je miris , a vonjati je mirisati ( ne cveće ) , a u našem lepom jeziku znači smrdeti kao jarac u sezoni parenja . To je verovatno neka prosta duša izmislila jer nije znala pravo značenje te reči . Do duše kada malo bolje razmislim nekako je i pravilnije vonjati-smrdeti al aj sad .

primer 1 : - Alo ljaljane idi okupaj se , vonjaš , usmrde nam dušu !
primer 2 : - Sine idi kupaj se nedelja je danas sutra se ide u školu !
- Stani majko , sada igram važnu partiju .
- Ma alo bre Konane kupaš se jednom u letnjem periodu a zimi redje mrš u kupatilo !
- Dobro mama .

Komentari

Super je ovo brate, ali ja kontam da nije 360 peniste u pitanju.

jebem li ga od smrdeti i mirisati tj. vonjati je ceo zaokret ili je to 180 stepeni jebem li ga :D lol

360 je ceo, a 180 je suprotni, a pošto je ovde suprotnost u pitanju, prepravljaj u 180 oma :)

360 je ceo, a 180 je suprotni

Mislim da se Đogani neće složiti s'tobom :)))

da ali je ovo ceo zaokret reci jebem li ga al ajd da prepravim

Nisi ti loš novajlija uopšte. Dobro, treba još tu da se brusi, ali fin početak.
+++

hvala Johnny cenim tvoje misljenje