Dobar izraz na engleskom (ehm, americkom?) koji na zalost ne postoji u nasem jeziku. Bar ne tako kratko i jasno. To je neka kombinacija "zeleo bi da bude" i "misli da jeste"...
Moj zet je "wannabe" crnogorac
Klinac iz kraja koji se tripuje na hip-hop je "wannabe" crnac
Omatorela komsinica je "wannabe" riba...
Štek je dobro sakriveno mesto. Varijacija ima bezbroj: recimo štek-ocene su „isključivo dobre ocene koje se čuvaju za ‘ne daj Bože' situacije, odnosno period kada pljušte kečevi“, piše jedna vukajlijašica. Tako će iskusni školarac prećutati roditeljima da je dobio peticu, a to će im saopštiti tek kada dobije i nekog keca – da bi ublažio negativni efekat.
Deutsche Welle · 29. April 2011.
want to be
Pa mislim da vecina zna sta znaci u doslovnom prevodu i ispravno napisano, ali...
verovatno...samo se pravim pametan :))
'Oćebit'
+++
Umišljen.