
Стара херцеговачка фраза са дугом традицијом устаљена у мањим градовима и селима. Преводи се као: њему то приличи, њему је то својствено etc. Кад животни јади натјерају јединку да се понаша онако како није навикла и/или замишљала.
Овом реченком обично се имплицира да особа која је предмет разговора мора да поступи баш онако како би требало јер иначе ће настати неко срање.
А: Него јеси чуо ти да је Јевто добио на клаџи оних двјеста марака синоћ па изгубио несретник тикет. Ено га тражи по цијелој кући од ране зоре није предануо.
Б: А за јаде му је богами. Нису то мале паре.
_________________________________________
- Бураз мој, ја и билећка екипа вамо у Новом Саду десет дана за редом константно олешени. Ево данас успјели спојит један дан трезвености јер ови испити почињу. Шта мислиш би ли моро одма почет бубат?
- За јаде ти је, Рале. Овамо већ ћаћа говори да ће ти драстично мање пара слат јер си наводно вазда припит са сином оног лутора Новокмета и књиге не отвараш.
Slavna Vukajlija. Ima glupih stvari, ima bezveznih, ali ima i jako puno brilijantnih. Neću previše dužiti, samo odite tam pa vidite sami. Samo jedno upozorenje - ima ponešto napisano i na ćirilici (iako smatram da svako, ko kolko-tolko drži do opće kulture zna ćirilicu).
Skodin blog · 04. Septembar 2010.
samo ne manje para +
Pani dira li te ko?
onako. okrećem drugi obraz uglavnom.
Нгсле.
Фина дефка +