Француска модификација колоквијалног израза енглеског порекла "џаст ин бибер". Овај израз означава начин плаћања, који датира из средњег века, подразумевајући куповину добара и услуга искључиво у биберској противредности. Премда је у оно време бибер био веома цењена роба, бибер су могли да приуште само велможе, витези и богатији трговци, те се стога плаћање у биберу сматрало одразом имућства али и стила.
(Париз. Лето господње 1431. Вече попут наранџастог крина милује хоризонт. Две сестре по занату разговарају на излазу из озлоглашеног предграђа "Жтем д`те бем")
К1: Ох, ти дјево отвореног Сезама, хоћеш ли опет потражити купца за љубав своју код чувара божјих речи што Голијата под мантијом скрива?
К2: Ах, чувар божјега слова има снове од измета крављег те двери мојег сладострашћа неће опет моћи капија за статуу пресвете Марије бити.
К1: Та ком ћеш медведу свој пчелињак понудити?
К2: Оном што на белом дојаха коњу из земаља далеких. Када из руменог вулкана буде излио магму жаст ин бибер платиће ми он.
К2: Ниједну реч слагала ниси, ја кијам још од прошли пут.
Štek je dobro sakriveno mesto. Varijacija ima bezbroj: recimo štek-ocene su „isključivo dobre ocene koje se čuvaju za ‘ne daj Bože' situacije, odnosno period kada pljušte kečevi“, piše jedna vukajlijašica. Tako će iskusni školarac prećutati roditeljima da je dobio peticu, a to će im saopštiti tek kada dobije i nekog keca – da bi ublažio negativni efekat.
Deutsche Welle · 29. April 2011.
Жтем д`те бем")++
Mala moja biberovo zrno +
plus ali baš
nego, što jebeno narandžasti?
pa ono kad je leto kad zalazi sunce onda je narandzasto na horizontu zbog prelamanja svetlosti. Znaci zalazi sunce, pada noc i kurve idu da traze musterije
Dobra dobra hehehe ++
Zanimljivo
++