U Srba na privremenom radu u U.S.A. ili nekom drugom području gde se govori engleski (ali uglavnom Amerika), ovo znači „Zvaću te kasnije, imam neka posla”.
Problem je što su se posle pet godina rada u tuđini toliko navikli na strani jezik da u razgovoru sa ljudima iz zavičaja više ne mogu da izgovore „Alo, zovem te posle”, ili „Javiću se kasnije”, već su morali da prevedu „I'll call you back”, doslovno na srpski „Zovem te nazad”.
Zbunjeni sagovornik prekida vezu, i mozga o čemu se dođavola radi, narednih pola sata.
Sreća pa pri prevođenju nisu koristili rečnike sinonima, inače bi se moglo čuti i „Zovem te leđa” i ko zna koliko još kombinacija sa pozadinama.
U subotu, 27. novembra 2010. u Klubu studenata tehnike biće održana smotra sadržaja popularnog šaljivog sajta. Vukajlija je mesto gde se Internet zajednica okuplja kako bi na duhovit i originalan način definisala reči i izraze, sleng termine, našu svakodnevnicu i aktuelne događaje, po paroli - „Ovde možete da definišete sve ono što ste oduvek želeli, a nije imao ko da vas pita”.
Mondo · 25. Novembar 2010.
хахха :)
odlicno :)
tako je to kad nepismeni i neobrazovani odu ne znajuci ni svoj jezik, pa tamo nauce neki drugi polovicno i sve im se izmjesa.
ziva istina, neki su mi govorili da im je cerka "graduirala i da ce joz zbog toga kupiti novu karu"