Prijava

Pa valjda Bulevar i Konstantina velikim a ovo u sredini malim al' nisam pametan i nije mi vjerovati.
"Bigren" narode?

Ako me sjećanje služi, B i K.

Mislite da nije i "SVETOG" veliko? Ipak mu je to deo imena.
Primer:
Hram Svetog Save. Svi pišu veliko S.
Nisam pametna

Veliko S, čoče. Vjerovatno. :)

Kada saberem sa ovim glasovima iz kancelarije, vodi veliko "S", ali niko nije siguran...

Ali nije mu vlastito ime Sveti Car Konstantin, jer se lik ne zove Car, on je tituliran kao 'sveti car Konstantin'.

EDIT: E, sad, ako se titule pišu velikim slovom, onda sve veliko i ko ga jebe....

Sveti je malim slovom. Sveti Sava je izuzetak koji potvrđuje pravilo, kovinjalski rečeno. Kao Lejdi Gaga, samo što nije.

A sveci malim slovcetom.

Ma titule se sigurno pišu malim slovom, ali mi nije jasno za Sveti jer mu je to nakon smrti postao sastavni deo imena.

Bigren, bigreno - kontam da to veze ima sa speleologijom i bigrenim kadama u pećinama.
Bigar je sedimentna stijena, ona špljikava, negdje ćeš čuti i kao SEDRA. E, sad poveži, jebem li ga....

Bigreni vodopadi su u pitanju i treba to da prevedem na engleski za jednu brošuru, no da bih to mogao uraditi moram prvo da znam šta znači. Ok, i ovo mi je od pomoći, pokušaću nešto iskombinovati, hvala.

Bigreni vodopad - tufa barrage, što odmah ne kažeš.... Pa ti onda guglaj, ovako ti je lakše.

Vidiš, i ja sam bena pa komplikujem :)

Gledao sam pre neki dan film: "Paris, je t'aime", a u prevodu je pisalo: Pariz, volim te.
Nagađam da prevodilac nije bio na visini zadatka i da mu se greška potkrala u vokativu...Ili možda grešim?

Је л се каже лизнем или лизмем?

Па са н бре, шта ти је.

Ljakse, svako danas prevodi, bukvalno. Ja sam pre neki dan na devedes'dvojci vid'o u prevodu nešto u fazonu jesi se izvinula, tako da me to odavno ne iznenađuje, a pretpostavljam ni nikoga od nas. :) Jes' da zvuči glupo, ali mislim da bi trebalo Parize, volim te. Do zaključka sam doš'o po tome što neko recimo muslimansko ime tipa Fariz (ako to uopšte postoji) zoveš Farize, tako da ovo moje i nije nešto gramatički potkrepljeno, ali tako mi nekako logika nalaže. :) U svakom slučaju, ne može bre da se kaže Pariz, volim te. To je vokativa bez.

Па са н бре, шта ти је.

Znači ipak je liznen? Pu bre...

Znači ipak je liznen? Pu bre...

Хахахах, е то.