Za razliku od turcizama, germanizama i sličnih drugih "uvoznih" riječi, amerikanizmi se, bez izuzetaka, kupe iz tinejdžerskih filmova i serija. Najčešće su to fraze koje američki cool tinejdžeri svakodnevno koriste u govoru, te se, njihovo korištenje, bez obzira što nisu prikladni našem jeziku smatra cool potezom.
Evo nekih iz bogatog arsenala:
Američki tinejdžer kaže: "I got sooo waisted last night", a jarani mu odgovore JOIN THE CLUB.
Srpski tinejdžer kaže: "Juče sam isprosip'o nakav kajmak po kući, moji se naljutili i ne daju mi ključeve od golfa", a jarani jednoglasno PRIDRUŽI SE KLUBU.
Objašnjenje kako je DUDE prešlo u BATICE i evoluciju sličnih riječi neću ni da pominjem!
Kad je pre nekoliko dana osvanuo naslov u dnevnim novinama „Željko Mitrović: Trovali su me“, na samoproklamovanom rečniku slenga vukajlija.com odgovorili su mu bez mnogo pijeteta: „Pa dobro, i ti si nas, i još to radiš“.
Ekonom:east Magazin · 03. Februar 2011.
Da nisi možda htela da napišeš obrnuto: "batice u dude"?
Plus, bre, kao kuca!
Jebeni kalkovi! Jos americki! Nakaradno!
ovo bi bilo okej kada bi postojao "americki" jezik...
a da, pardon, u americkim serijama pricaju british english (a ne american) ............................... za neke je defintivno cutanje zlato!
hmmmmm.... reci mi molim te - u americkim skolama i na fakultetima imaju predmet iz maternjeg jezika koji se zove....? kako? american english? ili samo english?
Lemajo, normalno je da ce ga samo zvati "english". Isto to i Britanci rade.
Ali kad se posmatra "sa strane", to su dva(vrlo slicna, ali ne ista) jezika.
Tako da ne znam o cemu pricas.
ma jooooooooj bre! nista, nema veze, zaboravite... (koji je meni andrmoljak pa uzimam da se objasnjavam....)
lemajo, ma kontam sta hoces da kazes, ali s obzirom da je ovde akcenat na americkim serijama i filmovima bilo bi besmisleno reci BRITANIZACIJA :) peace :)