Tebi je lako, izvukao si se, pogledao te Bog, imaš sreće više no pameti, a ja radim ko crnac i mučim se, ni za kurac. Jao majko, što me rodi nesrećnika, kad svaka budala bolje prolazi od mene.
Uvek ima ovo značenje, jedino varira istinitost gorepomišljenog.
A-Lelemud
B-Radnik
Primer 1:
B: Ooo, ćao, de si, šta radiš?
A: Evo, sudario sam se sa nekim Amerikancem pre neki dan u Resavskoj, i čovek mi dade 1000 jevreja, samo da mu ne pravim probleme, a mojoj Dačiji ništa! Sad ladim jaja.
B: Ma boli tebe uvo. Ja evo krenuo na posao. Nije nešto, al uz onaj drugi nekako uspevam da poplaćam račune.
Primer 2:
A: E, de si matori, ša ima?
B: Evo, legla plata, pa sad idem malo sa nekim ortacima da se nadjem.
A: Ma, boli tebe uvo.
Štek je dobro sakriveno mesto. Varijacija ima bezbroj: recimo štek-ocene su „isključivo dobre ocene koje se čuvaju za ‘ne daj Bože' situacije, odnosno period kada pljušte kečevi“, piše jedna vukajlijašica. Tako će iskusni školarac prećutati roditeljima da je dobio peticu, a to će im saopštiti tek kada dobije i nekog keca – da bi ublažio negativni efekat.
Deutsche Welle · 29. April 2011.