Човек чије име парадоксално никада није било спомињано на Вукајлији, иако је Вукајлија настала као речник сленга, а човек је најјачи баја за сленг на Балкану, а и шире.
Генерацијама англиста са Филилошког био је професор - не толико добар наставник, колико велики зналац, преводилац и лексикограф. Миран, тих, смотан и погубљен на предавањима, свима познат као велика мица, често задрема кад зада студентима да решавају нешто, да човек никад не помисли како испод мире сто ђавола вире. Човек је легенда и стручњак за све живе, мртве, постојеће и непостојеће ствари. У свом ''Речнику сленга'' нуди једно пар хиљада синонима за глагол ''јебати'', кхм ''обљубити'', са све преводима на енглески.
Ипак, примери најбоље говоре о његовој генијалности:
Пар одредница из ''Речника сленга''
- штука; gash, muff (женски полни орган)
- шљива; honey-pot, Captain's Pie (женски полни орган)
- рундуља; 1 muff (женски полни орган); 2 (длакава девојка)
- ронџа; quim (женски полни орган)
- курајлија; honker fellow (мушкарац с великим полним удом)
- згузити; ream САД (обљубити анално)
- гладити; гладити (длаке) некоме; Можеш да ми га гладиш! Kiss me where the Sun don't shine!
- кудравица; bear trappers hat(врло длакав женски полни орган)
- чеда; cornball (сељак)
----------
Део оригиналног текста ''Млинареве приче'' Џ. Чосера и Хлебецов превод:
''For every clerk did side with every other.
They said: "The man is crazy, my dear brother."
And everyone did laugh at all this strife.
Thus futtered was the carpenter's goodwife,
For all his watching and his jealousy;
And Absalom has kissed her nether eye;
And Nicholas is branded on the butt.
This tale is done, and God save all the rout!''
''Јер сви су учени ту сложни били,
Говораху: ''Тај луд је, брате мили'';
У овој свађи свако га исмев'о.
Дрводељи је други жену шев'о.
Иако ју је чувао и скрив'о;
Абсолон, пак, њу доле је целив'о;
А Николи је опрњено дупе.
Причи је крај, Бог био с вама, скупе!''
----------
Причао један студент:
Студент: Професоре, узео сам тему за семинарски ''Semantic Atoms''. Коју сте ви литературу користили кад сте писали о томе?
Хлебец: Нема литературе о томе, колега.
Студент: ???
Vukajlija, lijek koji je potisnuo iz upotrebe Edronax, Zoloft, Prozac, Aktivin H i ostale antidepresive. Nuspojave su: grčevi u trbušnim mišićima, suzenje očiju, ludački osmjeh i lako se navući na njega.
Psiholog · 20. Februar 2011.
Podržavam priču-podržava razvoj duha...;)+++
a i slika je biser...;)
Hell yeah! +
Ijao, 'the' micu si definisao, znaš koliki plus!!+++ :)
pa udostoji gospodina, navedi punu referencu, godinu izdanja, izdavača...
Eh, Džimi, ja sam ga se setila, tj. njegovog rečnika: Rečnik slenga :-)
A za Hlebeca 30 pluseva!
$Инсолент: Коментарисах ти деф. :)
$Тои: Б. Хлебец, Речник Сленга, Београдска књига, 2004. и 2006. :)
Videla; kako mi i dalje mislimo na njega :-)
Ladno nisam znao za lika,pa ovo je moj novi idol,kakav Motika :)))))
..složio bih se sa autorom Hlebec je najjači baja što se tiče slenga, predavao mi je fonologiju i posle semantiku ..+ za poster
Hlebec - dushica :D Da bi opis bio komletan, dodala bih da njegove noge vode zaseban zivot ispod katedre dok predaje, sto su verovatno primetili neki od njegovih studenata:) Nekim od njegovih dremki na casu sam prisutstvovala, ali ne mogu da prezalim sto nisam bila tu kad je nasred casa izvadio sendvic :D Rad sa studentim mu nije jaca strana, ali je zato ziva legenda Filoloskog fakulteta, pravi pogubljeni naucnik koji zivi u svom akademskom svetu. Steta sto mladji studenti nece imati prilike da ga upoznaju, sada je professor emeritus, povukao se iz prosvete da bi se, prema sopstvenim recima, 'bavio velikim stvarima'.
P.S. Je li neko u njegovom recniku (Osnovni recnik, englesko-srpski, srpsko-engleski, ZUNS) uspeo da pronadje rec 'coast' (obala)? Mali previd velikog uma:)
Hlebec je super :)