
Figurativni izraz za neodlucnog coveka. Odnosi se na situaciju u kojoj magarac zavezan izmedju dve identicne gomile sena umre od gladi jer se ne moze odluciti sa koje ce jesti.
U duhu srpskog jezika sintagmu Buridanov magarac mozemo zameniti sa "jebem li ga, gde manje biju"
Da. Definitivno ima dobrih fora, svaka čast onima koji ih smisliše. Respect Vukajlija.
MyCity Forum · 4. Februar 2009.
:-) Dobar prevod...
http://vukajlija.com/recnik/Buridanov%20magarac/24633
možda nije umro od gladi što je magarac
nego što je zavezan
možda nije vegetarijanac pa mu svejedno što je zavezan