Chuck Norris može da prevede "BRE" na engleski.
Pa to moze svako!Zato sto'BRE' znaci-stoko jedna!
Sad ozbiljno moze da se prevede na engleski sleng govor "BRE" bi oni u svojim kvartovima izgovoarali kao "YO"...
Think about it? YO...
:)))))
stvarno. "Yo" bi bio savrsen prevod.
'Ajde sad prevedite "Šio mi ga Đuro" kad ste tako pametni. :D
Na sajtu vukajlija.com definisan je pluskvamfutur I i II , poseban morfološki oblik glagola, kojim se služe političari kada govore o ulasku Srbije u Evropsku uniju.
Kurir · 20. Februar 2011.
Pa to moze svako!Zato sto'BRE' znaci-stoko jedna!
Sad ozbiljno moze da se prevede na engleski sleng govor "BRE" bi oni u svojim kvartovima izgovoarali kao "YO"...
Think about it? YO...
:)))))
stvarno. "Yo" bi bio savrsen prevod.
'Ajde sad prevedite "Šio mi ga Đuro" kad ste tako pametni. :D