
Не каже се титл, него Читл, зато што се чита.
Писани превод филма, који се не види никако због позадине, или се не види цео други ред, или је француски филм превођен на енглески па на српски, те се не види ниједно, а у зависности од преводиоца филма, може да буде и смејурија.
Нека девојка на филму зове неког Џека. читл:
"Џече! Џече!"
Kad je pre nekoliko dana osvanuo naslov u dnevnim novinama „Željko Mitrović: Trovali su me“, na samoproklamovanom rečniku slenga vukajlija.com odgovorili su mu bez mnogo pijeteta: „Pa dobro, i ti si nas, i još to radiš“.
Ekonom:east Magazin · 03. Februar 2011.