
Tipično banjalučki pojam koji vrlo dobro izražava intenzitet prijateljstva. Nešto između čove i buraza. Sa "čova" se oslovljavaju poznanici, a sa "buraz" prijatelji. Čova buraz je prelaz između ta dva statusa. Može da bude u opadajućoj ili rastućoj putanji.
U opadajućoj označava osobu koja vam je do maloprije bila buraz, brat, matori, burazer, bratori, stari ili drug, ali sada je došlo do određenih nesuglasica.
U rastućoj putanji označava osobu koju u dosadašnjim kontaktima niste oslovljavali nikako ili samo sa "čova", ali ste se u međuvremenu baš "zgotivili".
Oni koji koriste ovaj pojam ga uglavnom izgovaraju potpuno nesvjesni njegovog pravog (ovog) značenja, tako da ćete po njemu uvijek lako moći zaključiti koliko poštovanje kod neke osobe uživate.
- Matori, hoćeš li mi pomoći večeras oko onog prevoda?
- Ajoj stari, ne mogu večeras, moram nešto da završim, nemam vremena.
- Čova buraz, ovo je već peti put da me ispaljuješ!
- Ćao, šta ima?
- E, čova buraz, jes dobar?
Osim velikih istorijskih i nacionalnih zabluda, podložni smo i onim „sitnijim”, ali koje nam određuju svakodnevicu. „Ne valja da se sedi na kućnom pragu, posebno kad grmi”, „Hleb od 500 grama je opšteprihvaćen pod nazivom kilo hleba”, „Ne valja da se zviždi u kući, to privlači miševe”, „Ne valja da se otvara kišobran u kući”, „Žvakanje žvaka može da deformiše vilicu”, „Ma koliko vruće i zagušljivo bilo, ne otvarati prozor, ubiće promaja”, navode na popularnom internet portalu „Vukajlija” niz sujeverja i zabluda našeg naroda.
Politika · 31. Januar 2011.
Čova buraz, evo ti plus i aj zdra'o.
Čova buraz halfe, kakavs? :) +
Ae, lokalpatriotski. :)