Sasvim normalna složenica u njemačkom jeziku. Ko god je učio njemački u srednjoj školi sjeća se ove riječi.
Prevod:
Službenica za prepisku na stranim jezicima.
Osim velikih istorijskih i nacionalnih zabluda, podložni smo i onim „sitnijim”, ali koje nam određuju svakodnevicu. „Ne valja da se sedi na kućnom pragu, posebno kad grmi”, „Hleb od 500 grama je opšteprihvaćen pod nazivom kilo hleba”, „Ne valja da se zviždi u kući, to privlači miševe”, „Ne valja da se otvara kišobran u kući”, „Žvakanje žvaka može da deformiše vilicu”, „Ma koliko vruće i zagušljivo bilo, ne otvarati prozor, ubiće promaja”, navode na popularnom internet portalu „Vukajlija” niz sujeverja i zabluda našeg naroda.
Politika · 31. Januar 2011.
+
:-)
Ne kenjaj da postoji ovakva rec??!!!!
Postoji, ukucaj na gugl ako ne veruješ. Bila je u sastavu neke lekcije u ne-znam-ni-ja-kojem razredu gimnazije.
Хер Вебер лебт ин Штутгарт. Ер флигт хојте нах Франкфурт. Ес ист јецт нојн ур. +