Чудан термин који је етимолошки крајње интересантан, а који означава нешто што је до краја, до коске, а често само у лошем значењу.
Пао сам у јануару један, па у априлу два испита, биће јебено за услов.
-Па ти си му јебо мајку, онако дуз дибидуз!
Небојша спопао куму синоћ.
-Ма он је будала, дуз дибидуз!
Did you mean Vukajlija?
Google · 17. April 2015.
U stvari, to su dva razlicita pojma. Ko je nekad gledao ''Ljubav na seoski nacin'', ima scena kad doktorka kaže glavnom liku (Čkalji): ''Svucite se'', a on pita: ''Je l' duz ili dibiduz?'' ''A, šta Vam to znači?'' ''Pa, duz je do pola, a dibiduz skroz.'' Dibiduz znaci potpuno, sasvim, skroz, a nisam čuo da se koriste zajedno. Ali to su ipak lokalizmi i podložni su promenama.
Kakogod, + za negovanje tradicije...
Хаха, хвала на то објашњењу Зоране. Ето, у мом крају га људи користе искључиво заједно. :)
што се мени чини да је дус дибидус
Ka'm ja lokalizmi. Razlikuju se od mesta do mesta... Č= (jeba me tastatura, 'teo sam :) )
Zoran je u pravu, plus svakako, iz istog razloga koji je on naveo.
:+)
Ja da znam, kaže se dus dibidus. Čak često koristim.
Može plus, lokalizmi, bemliga...
A komentare sam, ko što vidite, previdela... Zanemarite mene i moju toplu vodu... :))
Хвала свима на разумевању. Ето још једне потврде тог дејства локализма - ја сам тражио да ли постоји дефиниција, али под именом ''дуз дибидуз'' и тако наравно није постојала, а са С ми није пало ни на памет, тако да се извињавам аутору са С. :)