
Pored onog prvobitnog značenja ''eno'', može da vrši dužnost još celog dijapazona drugih kao što su ''Pa kako to?!''; ''Ne mogu da verujem!''; ''Zaista?''; ''Ne seri!?''; ''Ozbiljno?'' i slično.
SMS dopisivanje:
Drugarica:
Dolazim na kafu prekosutra, imam mnogo što-šta da ti pričam, a Jovana pobegla od kuće, jesi čuo?
Drug: Ene!
Израз за "ето", у Пљевљима.
Пљевљак: "Јеси чуо да је Ене преш'о у Интер?"
Ја: "Ене?! Ко је тај?"
Друг: "Мисли на Ето-а..."
Koristi se uglavnom kada treba reći gomilu bespoptrebnih reči kako bi pokazao ogromno iznenađenje. Koristi se kako u prijatnim tako i u neprijatnim iznenađenjima.
Lik1: Umro Petar
Lik2: ENE! kako bre pa juče ga videh.
U bukvalnom prevodu- ENO.
Cesto mozete da sretnete rec u ruralnim delovima Srbije ili kod tipicnih seljobera/ljaksofonaca.
A:"Ene ga moj traktor!"
B:"De?"
A:"Ma, ene tamo, kod onu njivu.."
Štek je dobro sakriveno mesto. Varijacija ima bezbroj: recimo štek-ocene su „isključivo dobre ocene koje se čuvaju za ‘ne daj Bože' situacije, odnosno period kada pljušte kečevi“, piše jedna vukajlijašica. Tako će iskusni školarac prećutati roditeljima da je dobio peticu, a to će im saopštiti tek kada dobije i nekog keca – da bi ublažio negativni efekat.
Deutsche Welle · 29. April 2011.