Pojava vidljiva u skoro svim srpskim medijima pri pisanju američkih naslova, imenica pa i glagola, umjesto da se imenice pišu originalnim nazivima, prevedenim nazivima ili bar latinicom. Dok ovo neki osporavaju drugi to pravdaju kao "Poštujemo ono što je rekao Vuk!" (dok ti isti na drugoj strani pišu wtf, lol, shareno, wojim te, swatko, kutja). Definicija bi se mogla nazvati - engleski na ćirilici.
Na RTS:
Sledi "Твин Пикс"
Nakon toga: "Боунс"
Blic:
Популарна певачица Бијонс најављује улазак у Биг Брадер шоу који ће ТВ ФОКС и ТВ ФОКС лајф преносити уживо.
Najgore kada ćirilicom pišu engleski (dakle, ne izgovaranje nego pisanje):
Конгратулејшн, рече Бил Клинтон Слободану Милошевићу при потписивању Дејтона.
Матрикс Револушн 4 УСКОРО У 3Д угођају.
U busu se devojka svadja preko fona da se ne kaze Vukajlija nego Vujaklija za recnik... ocaj na njenom licu kad je shvatila da ne moze objasniti
Mokoš · 11. Maj 2011.
Po pravopisu srpskog jezika jedino tako je pravilno. Palac dole.
"umjesto da se imenice pišu originalnim nazivima, prevedenim nazivima ili bar latinicom."
Šta bi trebalo da napišu? TV Lisičji život? Hahahahaha
Serije i filmovi se prevode, npr. BOUNS - KOSTI. Svakako naziv FOX ne...
Ма, коске...
Ma najbolje da počnemo sa onim ziljavim prevodima kao Hrvati: "Cameronica", "jeep" i slično. -
- itd
Sinak, boriš se sa vetrenjačama...
A zamisli tek da ti nazivi na kineskom idu u originalu...
Osim toga, kao sto gamby rece, takav nam je pravopis.
У Политици су најављивали "Срвајвр"...
Ma ko jebe Amere,šta se toliko potresate za kurčevo zdravlje????
ово биг брадер дефинитивно пара очи
A sta uraditi sa arapskom recima??? Pomaze li tu Vuk Karadzic????
Malo si se zajebo, rođo, Blic su latinične novine, možda si mislio na Politiku ili Glas Javnosti :D
Ја мислим да једно што се оставља у ћирилици је lingua latina и то је то нема шта друго да остављаш у латиници, а и изгледа моћно.
Браво брате! Добро запажање. Хоњ до уоу кноњ? То је писало у србијанским новинама :О