
Једна од фраза коју у последње вријеме нон стоп слушате и читате у средствима јавног информисања, чак можда више од Вучкових флоскула "Будућност у коју не вјерујемо" или "Борба против криминала и корупције", а којој велика већина не зна ни значење ни смисао. Спомињана као назив наметнуте револуције у Украјини, с циљем рушења проруског утицаја. Форсирана од стране неписмених, плаћеничких новинара као симбол борбе према руском, јелте, угњетавачу, али и као универзалан термин за све потенцијалне револуције у Европи. Пандан арапском прољећу, пошто свака револуција, наравно, мора да има неко помпезно име.
Ова сложеница настала је од ријечи евро и мајдан што у изворном преводу са украјинског означава ископ или јаму у рудницима. Здрав разум би нам рекао да Европа у суштини хоће да преузме управљање над Украјином и заузме све њене "руднике", али пошто смо ми еуропејци политички коректни, ми ћемо рећи да је то преставља талас демократије и нових украјинских слобода.
Štek je dobro sakriveno mesto. Varijacija ima bezbroj: recimo štek-ocene su „isključivo dobre ocene koje se čuvaju za ‘ne daj Bože' situacije, odnosno period kada pljušte kečevi“, piše jedna vukajlijašica. Tako će iskusni školarac prećutati roditeljima da je dobio peticu, a to će im saopštiti tek kada dobije i nekog keca – da bi ublažio negativni efekat.
Deutsche Welle · 29. April 2011.
Ја би волео да им пусте демократију да их сахрани ко што је и све остале сахранила..+++
U tvom stilu.
+