Stoti deo svojevremeno najpopularnije srpske valute, nemačke Marke.
Sama reč doživela je sličnu sudbinu kao recimo bagminton, koju ne možeš izgovoriti badminton, pa da ga jebeš. Čak i kad znaš šta je pravilno. Iako je u originalu Fenig, prosvetiteljski gastarbajteri su je krsitli u ovaj, nama bolje poznati i svakako zvučniji, udarnički oblik. U Bosni, najverovatnije nostalgije radi, a možda i samo kao posledica sprdnje pojedinih ekonomista, nisu dozvolili da legendarna valuta, kao i dobre navike sa pojavom Eura izumru, već su ignorisali šta je pravilno i danas se stoti deo Konvertibilne Marke naziva i zvanično Fening.
- Taksi, taksi… Dobar dan. Idemo do Baščaršije.
- Uđi, ne moraš se vezat’. Kaži mi, ti si, jarane, iz Beograda?
- Jesam, jesam. Službeno sam ovde.
- Ma pusti ti to, nego dobra vam ona treba, Seka Aleksić, znaš?
- Zaista ne slušam tu vrstu muzike, ali ako vi kažete…
- Čuj, ne slušaš. Ih kakva je dobra, pravo bih je… Evo, pustiću ti da čuješ malo.
- Nema zaista potrebe, a i stigli smo.
- Uf, vekerica mi iskače na nju! A jes’ bolan, stigosmo. To ti je tri i po marke.
- Izvolite tri i četrdeset, sačekajte samo da nađem još deset Feniga.
- Fen’nga, bolan, kakav Fenig? Ne znaš ni o muz’ci, ni o novcima.
- Ali pravilno je f…
- Nemoj me, bolan, uč’ti i nemoj mi ih ni davat’. Ionako te vozih dužim putem.
U busu se devojka svadja preko fona da se ne kaze Vukajlija nego Vujaklija za recnik... ocaj na njenom licu kad je shvatila da ne moze objasniti
Mokoš · 11. Maj 2011.
+ već kod bagmintona :)))
Sutra sam mogao umrjeti a da ne znam da je prava riječ fenig umjesto fening
Moje defke nisu ha-ha, nego edukativne, lolo :D
Agi EDUKUJE
"Koool'kooo ?"
"Tri's fen'nga komad ..."
"Mermer'šii !..."
:)))
+++
Kad bi stavio vezat umjesto vezivat i paša umjesto jarane bio bi onaj pravi sarajevski sleng
Ojebativan primer, izraz školski definisan. +