
Slavna Vukajlija. Ima glupih stvari, ima bezveznih, ali ima i jako puno brilijantnih. Neću previše dužiti, samo odite tam pa vidite sami. Samo jedno upozorenje - ima ponešto napisano i na ćirilici (iako smatram da svako, ko kolko-tolko drži do opće kulture zna ćirilicu).
Skodin blog · 04. Septembar 2010.
Ajd filolozi, treba mi najbolji mogući prevod Njegoševog citata
"Čaša meda ište čašu žuči, smiješane najlakše se piju"
da ne kopa Črča sad po internetu, možete vi to :)
Ispašću nubara, al nema veze, i mene zanima. Jel ima neki sinonim ili neko drugo značenje za ište i smiješane?
EDIT: Taman sam se ponadao, ona ode. E jebiga.
None yet e’er drank a honey’d draught
Unnmixed with cup of bitter gall,
That so, the mixture one may easier drink.
...A hundred times she’d change her faith,
So she might have the longing of her heart.
Пробао сам ово уз гусле, одлично звучи
jebiga za nekropost, ali ovo je tema za to
aj koga ne mrzi neka prevede ovo:
Ubiće te, dječače!