Језичке недоумице

  1. A što je kod njih Euro, a kod nas Evro?

  2. Због ЕВропа.

  3. @Фијат је реч из страног језика
    Na kojem jeziku se za Fabrica Italiana Automobili Torino nkaže skraćeno (akronim) FiJat???

  4. Edsone, a što ti smetaju turcizmi?

  5. Јебеш га, Даб, код Шбава је Ојропа.

  6. Mrzim ih zbog 500 godina, a ujedno imamo izraze na svome jeziku. Šta kurac zejtin, kad ulje imamo?!

  7. Cenim da su oba pravilna (promenjiv/promenljiv), a Dub je u pravu, radi se o jotovanju.
    Pravilno je Fijat ako vec transkribujes. Postoje pravila, samo ih treba znati. BIA je domaca skracenica, pa je zato bez J.

  8. Pa nismo u Ojropi, a ni u Europi, pa čitaj to kao dub.

  9. Добро, Дуб, извини. Професионална деформација.

  10. U srpskom jeziku se kaže i piše "promjenljiv" zato što se za građenje pridjeva koji govore da neko ili nešto ima mnogo onoga što znači osnovna riječ ili da to često radi koristi nastavak -ljiv, kao npr. u riječima crvljiv, gadljiv, vidljiv, lažljiv itd. Otuda: promjena + ljiv = promjenljiv. Nastavak -iv je mnogo manje produktivan od nastavka -ljiv u tom smislu.

  11. @Jericho
    Poštujem pravila, pa makar i nakaradna, jer pravila mora biti. Za FiJat/BIA se ne slažem i ubi me!
    Njah.

  12. А, Нокиа или Нокија, и Нокијин?

  13. A šargarepa nije turcizam već hungarizam (sárgarépa): sárga = žuta, répa = repa.

  14. Nokija. Ne znam sta tu nije jasno, u srpskom se izmedju I i A u recima stranog porekla pise J. Takodje, postovanje pravopisa nije zakonski obavezno, slobodno ti govori BIJA i Fiat. Mada, i kad izgovoris Fiat, cuje se malo tog J.

  15. Ja ubacujem to j, ako izgrovaram sa j. Piši kao što govoriš, a čitaj kako je napisano, a to se malo kosi sa stranjskim riječima i imenima, pa malo vodimo borbu.

  16. A šargarepa nije turcizam već hungarizam (sárgarépa): sárga = žuta, répa = repa.

    Cijenim tvoje poznavanje jezika, ali šargarepu sam naveo kao "izam", isto kao i "šajb(n)u-iskrivljeni germanizam. Isto kao i "šporet" ili "šrafciger".
    Nadam se da razumiješ šta sam kanio reći.

  17. Ja sam za šargarepu čuo tek kad sam došao u Srbiju, u Bosni svi kažu mrkva. Osim ovih što su na granici sa Srbijom, pa se prave da su veći Srbi pa pričaju i ekavicu.

  18. Razumijem. Ali razumij i ti mene, moram se malo razmetati da opravdam nick ;-)

    UBR, jel' imperativ od razumjeti razumij ili razumi?

  19. Код мене су равноправни и мрква и шаргарепа, тј. подједнако се користе. Ми смо за вас Западна Европа!!!

  20. Koji vi? Mi smo vama zapad :P