Prijava

'vako, trebaju mi srpski ekvivalenti nekoliko engleskih idioma.
ja cu da vam turim engleski idiom, njegovo objasnjenje, prevod objasnjenja, a vi probajte da mi nadjete nase idiome sa istim ili bar pribliznim znacenjem.

lifting the oxcart out of the ditch (BUKVALNO- podizati volovska kola iz jarka) >> It's figurative language used to indicate that a small job is being handled as if it were a much bigger job (izraz kojim se kazuje da se za mali poslic ulaze mnogo vise truda nego sto treba, kao da je nesto tesko a ustvari nije, ili tako neki kurac)

tearing up the pea patch (BUKVALNO- pocijepati zakrpu graska SKK ) >> To put on a notable performance, especially in sports (impresivno odraditi nesto, pogotovo u sportu)

hollering down the rain barrel (BUKVALNO- dernjati se u bure za kisnicu (ili niz oluk, malo slobodnije)) >> means that nobody is listening to what you are saying. (znaci da niko ne slusa ono sto pricas)

scraping around the bottom of the pickle barrel (BUKVALNO- traziti po dnu bureta sa krastavcima) >> means going to extra effort to find something of the slightest value where there might not be anything and being unable to find anything (znaci, pomuciti se da nadjes nesto bar malo vrijedno tamo dje vjerovatno nema nista)

to je to, de pomozite, svega vam....

konto sam da mi pomognete da nadjem prevode za ova 4 gore :D

hollering down the rain barrel (BUKVALNO- dernjati se u bure za kisnicu (ili niz oluk, malo slobodnije)) >> means that nobody is listening to what you are saying. (znaci da niko ne slusa ono sto pricas)

Мислим да би могло "говорити зиду/зидовима".

moze Stivene, zahvaljujem

scraping around the bottom of the pickle barrel - praviti pitu od govana
Sad, ne znam da l' ti treba za disertaciju ili lečiš radoznalost.

lifting the oxcart out of the ditch - Možda bi u nekom kontekstu moglo "praviti od muve slona", "od komarca magarca".

lifting the oxcart out of the ditch (BUKVALNO- podizati volovska kola iz jarka) >> It's figurative language used to indicate that a small job is being handled as if it were a much bigger job (izraz kojim se kazuje da se za mali poslic ulaze mnogo vise truda nego sto treba, kao da je nesto tesko a ustvari nije, ili tako neki kurac)

Од муве прави међеда :)

tearing up the pea patch (BUKVALNO- pocijepati zakrpu graska SKK ) >> To put on a notable performance, especially in sports (impresivno odraditi nesto, pogotovo u sportu)

Доминирати у свим сегментима

hollering down the rain barrel (BUKVALNO- dernjati se u bure za kisnicu (ili niz oluk, malo slobodnije)) >> means that nobody is listening to what you are saying. (znaci da niko ne slusa ono sto pricas)

Причати зидовима :)

Радјард Куплунг pre 3 minuta
scraping around the bottom of the pickle barrel - praviti pitu od govana
Sad, ne znam da l' ti treba za disertaciju ili lečiš radoznalost.

hahahahha e u tom smislu, samo jebemliga ne mogu bas to da iskoristim. nije radoznalost, stvarno mi treba....

cokula, to sam i ja kont'o za muvu i medjeda.

scraping around the bottom of the pickle barrel (BUKVALNO- traziti po dnu bureta sa krastavcima) >> means going to extra effort to find something of the slightest value where there might not be anything and being unable to find anything (znaci, pomuciti se da nadjes nesto bar malo vrijedno tamo dje vjerovatno nema nista)

Тражиш иглу у пласту сијена :)

Мислио је на идиоме, ово је обично превођење...

Онда :"Јебати кеву" :)

Тражиш иглу у пласту сијена :)

mislim da ne bi moglo bas to. to je vise za neki nemoguc posao, meni treba nesto u smislu koji je radjard pomenuo, praviti pitu od govana, samo malo... khm, kulturnije :)

mislim da ne bi moglo bas to. to je vise za neki nemoguc posao, meni treba nesto u smislu koji je radjard pomenuo, praviti pitu od govana, samo malo... khm, kulurnije :)

Јаоо мислим да знам. Едитоваћу пост кад ми падне на памет :)

tearing up the pea patch -- бриљирати, а може и ово што ти рекоше ''доминирати у свим сегментима/на свим пољима'')
hollering down the rain barrel -- ово што рече Стивен
scraping around the bottom of the pickle barrel -- има и код нас израз 'заграбити са дна каце'. Ако ти се не свиђа, можеш да импровизујеш -- узети остатке, искористити последње ресурсе и сл.

Ако те интересује фразеологија, могу да ти препоручим неке добре речнике.

Мислио је на идиоме, ово је обично превођење...

Нема сваки идиом свој идиоматски еквивалент у другом језику.

(znaci, pomuciti se da nadjes nesto bar malo vrijedno tamo dje vjerovatno nema nista)

Тражиш иглу у пласту сијена :)

Ја мислим да је мој први превод идеалан :) Алаха ми :Р
Можеш и "пресипати из шупљег у празно"
Ништа ми не пада на памет.

ljudi hvala vam svima, sta da vam kazem. :)

Ако те интересује фразеологија, могу да ти препоручим неке добре речнике.

naravno da bi mi koristilo, ali kontam da ja nemam pare za takve stvari, koje obicno kostaju dosta, nazalost...

naravno da bi mi koristilo, ali kontam da ja nemam pare za takve stvari, koje obicno kostaju dosta, nazalost...

Има велики Фразеолошки речник Живорада Ковачевића (Издавач Филип Вишњић) у два тома, громада од речника са гомилом примера, он је скуп, сваки том по 4000. Али имаш и много јефтинију, компактнију варијанту, аутора Бошка Милосављевића у издању Завода за Уџбенике, један се зове ''Српско-енглески речник идиома'', други ''Енглеско-српски фразеолошки речник'' коштају по типа 500 кинти, а раде пос'о врло добро, мени су пуно помогли у раду и прилично су 'user-friendly' за разлику од Ковачевића који је, иако јако обиман, прилично набацан и често се дешава да те упути на одредницу која не постоји. Има и фин мали речник ''Енглеско.српски речник фраза и идиома'' Боривоја Герзића, и он ради пос'о, али је мало тежи за претрагу.

ta dva su jeftina, jebemliga, potrudicu se da nabavim neki od njih. hvala ti na predlogu. definitivno je korisno imat tako nesto, a za 5-15 evra se svakako i isplati.

Имаш новогодишњи сајам књига у Дому синдиката, добрих попуста има. А имаш и 2-3 штанда са половним књигама. Мислим да траје до средине јануара, препоручујем свима да прошетају и баце поглед.

Има велики Фразеолошки речник Живорада Ковачевића (Издавач Филип Вишњић

Мислим да ово могу наћи на нету онлајн, да не плаћаш :)
ЕДИТ: могу курац :)