Prijava

Пронађи грешку у следећој реченици:

Ово је најбољи филм икад!

Браво. Уз "икад" мора да стоји глагол, а често се греши зато што у енглеском може да стоји без глагола.

O "prevodima" sa engleskog moze da se otvori ne posebna tema, vec poseban forum!

"Pravilno JESTE onako kako piše u Pravopisu hteli vi to ili ne. To što je neko navikao na nešto, neznači ništa. U mom kraju pravilno izgovaranje čak ni kao izraz apsolutno nepostoji. Ali na takmičenju konkretno niko te nepita u kom mestu živiš... Pravilno je uvek pravilno."

Zanima me, gdje si ti išla na takmičenje sa tim "neznači" i "nepostoji"...

Na republičko. Dva puta. Jednom 3. i jednom 4. mesto.

A za "neznači", "nepostoji", "nepita" i ostale pravopisne greške u mojim postovima, obratiti se mom kolegi moderatoru, koji nije imao pametnija posla u životu, nego da mi ispravlja postove na forumu.

To znači da je neko od moderatora sastavljao negacije sa glagolima u tvojim postovima?!?! Auh!

Hahaha, ko ti je menjao postove, Ivana? Dobra je fora, mora se priznati - surova, ali dobra :)

Da, da, dobra fora. Još bolje je kad ljudi imaju toliko slobodnog vremena.

Da nemaju toliko slobodnog vremena, ne bi bili moderatori, realno. No hard feelings ;)

Da se moderatori određuju na osnovu vremena utrošenog na besmisleno gledanje u ekran, bilo bi ih mnogo, mnogo više...

Kako se zove stanovnik Obale Slonovače? Pitao sam profesorku srpskog i rekla mi je nešto u fazonu ,,To ti je za domaći, pošto ja nemam pojma.''

Ko te je terao da pitaš gluposti? :D

Na http://www.vokabular.org/forum/index.php?topic=1471.0 (doduse, iz gugl keša, nešto je sajt &$*#&#$) pise sledece:

Ali na da ne bude više situacija kao u jednoj raspravi od pre tridesetak godina oko naziva stanovnika Obale Slonovače: najpre je zaključeno da bi Obaloslonovačanin bilo preglomazno; zatim je pokušano sa izostavljanjem jednog dela (kao gore kod Alkale), pa je odbačeno i Slonovačanin s pridevom slonovački, zbog evidentne pogrešne asocijacije; onda se ispostavilo da ne valja ni Ivoarac/ivoarski, gde govorimo o pomenutom razmimoilaženju osnova (i gde bi možda Karioke zaista prelomile stvar); na kraju je, konačno, zaključeno da valja reći jedino „stanovnik Obale Slonovače“!

Hm, ovaj "google cache/gugl keš" me sad kopka.
Da li je "gugl" već dovoljno odomaćena reč da se ne mora pisati u originalu?
Za keš bih rekao da ga je teško zaobići, a naročito ako google napišemo transkribovano. Plus što srpski nema odgovarajuću reč za to, pa zašto je onda ne bismo usvojili?

Ni ja ne vidim zašto ne bismo. Ionako koristimo guglati, proguglati, izguglati itd. Zamisli: googlati - googlao sam. :D

Eeee, ne bi bilo bas tako jednostavno, "googlao sam", nego "google-ao sam".

Ah, to su krajnosti, da ne kažem skaradnosti. Možda bi jedino gore bilo Google-ao sam, sa velikim G, da se zna šta je gugl! :D

I ja da probam.. :)..
Pravilno, '' Krvavim''
Nepravilno '' Krvarim''
Zbog osnove ' Krvav'.. Ne postoji riječ ' krvar'.. Mada se baš rijetko koristi..

Ah, to su krajnosti, da ne kažem skaradnosti.

Bojim se da nisi u pravu. Ili se pise izvorno, npr. download-ovati, ili transkribovano, daunlodovati. U srpskom jeziku je uobicajenija transkripcija, dok je npr. u hrvatskom cesci izvorni oblik. Ne vidim po kom principu bi se "google" skratio za krajnje -e?

Pravilno, '' Krvavim'' Nepravilno '' Krvarim''

I ovo je pogresno. Evo i kod Klajna sam nasao - "krvariti" znaci pustati krv. "Krvaviti" znaci ciniti krvavim. Klajn kaze - "ali srece se i obrnuta upotreba".

Po tvojoj logici tvorbe, ljudi nikad ne bi mogli ici na splavarenje ;)

Bojim se da jesam. :)

Ukoliko se u srpskom jeziku ipak upotrijebi izvorni oblik, a sve pod pretpostavkom da je tekst latinični, onda se ne stavlja crtica:
Našao sam to na Guglu.

Ne vidim po kom principu bi se "google" skratio za krajnje -e?

Jer je to u duhu našeg jezika. Em ne izgovaramo E, em Googl- shvatamo kao osnovu, a E kao nastavak; tipa: Pavl-e --- kod Pavl-a

A ako je tekst ćirilični - onda se stavlja crtica:
Нашао сам то на Google-у.

Pošto je ovo užasno, onda se i ne koristi nego se transkribuje. Problem je samo što ima toliko novih riječi za transkripciju, a time, izgleda, niko ne stiže da se bavi, jer one stalno izviru, pa se kod najnovijih slučajeva, koje norma još nije obuhvatila, vodimo po sluhu, odnosno po jezičkom osjećanju.

Krvariti: Sinoć sam puno iskrvario.
Krvaviti: Okrvavio sam majicu sinoć u tuči.

(ima još takvih glagola)

Osnova je krv-, a -av- i -ar- su glagolski infiksi, zato je to tako.