
Kako sve global-popularno sranje iz svetskog soubiza u nasoj zemlji biva dodatno unakaradjeno na vec postojecu unakaradjenost od strane ogorcene intelektualne manjine, tako je i hitce Dedi Jenkija dobilo svoj domaci prevod, (be)znacaj, i simboliku.
Koliko god ovi Spanci ( ili koji su kurac) mislili da ih ljudi vole, vec posle 'dinu, dve, padose u senku zaborava svojih www fanova.
Cudno je, pak, sto su ostali aktuelni u krugu ljudi koji ih nisu ni na keca gotivili, samim tim sto je gorepomenuti hitic postao novonastala rec u srpskom jeziku.
Dakle, gasolina, devojka koja ucestalo ima nagon da ispusti visak stetnih gasova iz sebe, da prostite, prdi.
Nezavidno, da, ali koga uopste i zabole, bitno je da se jos poneki vjuv nabaci na jutjubu.
- Snimi tvoju bivsu sa onim majmunom, e konjino, sta si ti sutno!?
- Buraz, nisam sutno, plasio sam se da mi se noga ne osusi, pobegao sam, kao Endi iz Shawsenka, kroz govna do slobode!
Štek je dobro sakriveno mesto. Varijacija ima bezbroj: recimo štek-ocene su „isključivo dobre ocene koje se čuvaju za ‘ne daj Bože' situacije, odnosno period kada pljušte kečevi“, piše jedna vukajlijašica. Tako će iskusni školarac prećutati roditeljima da je dobio peticu, a to će im saopštiti tek kada dobije i nekog keca – da bi ublažio negativni efekat.
Deutsche Welle · 29. April 2011.
kad neko čuje za Jenkija pre Despasita xD +++