Gastarbajterska zlatna pravila

Harlekin 2009-08-11 22:00:38 +0000

1. Idi u Nemačku ili Austriju (eventualno Švedsku).
Nikako u Veliku Britaniju, ili Kanadu (tamo si emigrant, a ne gastos), jer u te zemlje idu intelektualci koji se žale na režim kod kuće, i uopšte ih ne zanima da legnu u motorno ulje , ili da provozaju kamion od Ulan Batora do Roterdama.
2. Odaberi grad sam mnogo slova. (Recklinghausen, Wilhelmshavem i sl. jer se u nazivu odmah vidi da je inostranstvo i to razvijeno)
3. Uvek se ponašaj kao kod kuće. (šta god to značilo)
4. Zapamti zašto si došao (da kupiš "benvea", ili "Merced'sa")
5. Jezik domaćina uči samo u svrhu samoodbrane.
6. U svakoj prilici kukaj za zavičajem, a atmosferu rodne grude, svakog vikenda će ti doneti estradni umetnici. (poželjno potrošiti nedeljnu zaradu)
7. Ukoliko u zavičaju dođe nevolja u vidu oružanog sukoba, dužan si da finansijski pomogneš, ali ne i da u njemu aktivno učestvuješ. (A ionako ti gazda Hans neće dati slobodne dane za takve gluposti)

Inače, popularni naziv "gastarbajter" nastao je od imena Gastara Baytara, turskog državljanina, koji se nakon mladoturske revolucije prvi otisnuo put Nemačke, u nadi da će mu tamo dozvoliti da praktikuje islamski fundamentalizam, koji su mu u rodnoj zemlji zabranili.

26
98 : 5
  1. bravo! ja sam mislio da naziv gastarbajter ima veze sa nemckim arbajt valjda raditi?

  2. pa ne znam nemacki ali sam u partizanskim filmovima cuo da je arbajt rad ili slicno, s druge strane gaster je na lat. zeludac, sto bi moglo u zbiru da znaci 'oni koji su otisli trbuhom za kruhom', tj. oni koji rade za hleb u inostranstvu. ima li neke logike?

  3. Psst...Reći ću ti nešto u poverenju...
    Zajebavao sam se za ovog turčina...

  4. Odlično! Mene interesuje, kad smo već kod lingvistike, šta znači tvoj nickname, jer se čita kao jedna od mojih omiljenih pesama pod nazivom "Harliquin" kojoj ne znam izvorište. Što bi se reklo, helpiraj!

  5. @Ivanhoe, gast na nemackom znaci gost, dakle gost-radnik.
    @Harlekin, tacka broj pet me je odsevila. +

  6. E baš ti hvala! Ovo pojašnjenje mi upotpunjuje veličinu te pesme. Savršeno joj pristaje...

  7. Brate ti si profesionalac,vidi se :) doso si ovde da postanes No 1.

  8. verovatno si novinar ili neki pisac ili sta vec,ali vidi se da se bavis pisanjem....

  9. hvala mali prstu, kad ne znam neki jezik ja onda pocinjem da mastam o znacenjima

  10. Браво! :)
    Са ми даде идеју. Хвала. :)

  11. Gastarbeiter-gostojući radnik, ne znam kakve to veze ima sa nekim Turčinom.

  12. procitao sam sve tvoje definicije i svakoj sam dao plus,ti si genije
    +

  13. Hvala svima kojima se dopada .

    bukajlija, mislim da je očito da je pomenuti Turčin sprdačina

  14. nedostaje samo muzička pozadina "konji neosedlani" adolfa topića. pilsPlus imamo.

  15. ++++
    генијално!

    Ја сам мислио да Гаст Арбајт значи страни радник?

  16. Svaki dan naučiš nešto novo, ako se družiš sa pametnim.
    Da znaš da sam trebao da iskucam stranicu na vikipediji o Gasteru, prvom turskom gastarbajteru, pa da priložim kao dokaz.

  17. Još nije kasno :)

  18. Neka, ali verujem da bi bilo urnebesno :))

  19. и сеци празилук из дупета и једи

  20. Kakva slučajnost. Kopam po starim kutijama juče, pronadjem novine CKM iz 2005 godine (ne znam otkud jos u stanu) i nađem u njima IDENTIČAN ovaj tekst.

    Nema šta, svaka čast na originalnosti ;) Genije si.

  21. Lilliput бамби за тебе. Човек је и писао за новине.

    Одлична дефиниција.

  22. Hahaha gde se seti Wilhelmshaven-a.. :D Tamo mi živi rodbina.. :D

Najnovije definicije

Rekli o sajtu

Štek je dobro sakriveno mesto. Varijacija ima bezbroj: recimo štek-ocene su „isključivo dobre ocene koje se čuvaju za ‘ne daj Bože' situacije, odnosno period kada pljušte kečevi“, piše jedna vukajlijašica. Tako će iskusni školarac prećutati roditeljima da je dobio peticu, a to će im saopštiti tek kada dobije i nekog keca – da bi ublažio negativni efekat.

Deutsche Welle · 29. April 2011.