
Količina nekog resursa koja nekome po prirodi stvari pripada. Kada se sopstvena gibira potroši, možemo lako doći u nepriliku ako posegnemo za tuđom gibirom.
Najpribližniji prevod ovog germanizma na čisti srpski bio bi - sledovanje.
- Šta jedeš te batake, ti si svoju gibiru pojeo valja nešto i nama da ostane!
Kad je pre nekoliko dana osvanuo naslov u dnevnim novinama „Željko Mitrović: Trovali su me“, na samoproklamovanom rečniku slenga vukajlija.com odgovorili su mu bez mnogo pijeteta: „Pa dobro, i ti si nas, i još to radiš“.
Ekonom:east Magazin · 03. Februar 2011.
mislim da nije turcizam, već germanizam - gebühren znači sledovati, pripadati, ako ti nešto "gebühra" onda ti sleduje... ali je sigurno samo na srpskom glagol pretvoren u imenicu... svaka čast. +
OK, ispravio sam.