Web servis za koji svako (ko se ni malo nije dotakao programiranja) moze naci zamerku, te prigovoriti na njegovu (ne)funkcionalnost.
Ne shvacajuci da i svako od nas moze doprineti razvoju pomenutog servisa, klikom na "Predlozi bolji prevod".
(!) Obratite paznju na prevode engl<->njem<->franc
Onima koji kazu nesto protiv Google Translate-a samo kazem:
- Dati cu vam 70 reci (sto je smesno mala cifra), medju njima ce biti sinonima, antonima, homonima,... i 2-3 reci "sa ulice"; i da mi napravite servis koji prevodi recenice sastavljene od tih 70 reci (sa sve zarezima i veznicima) na npr. engleski jezik; pa cu onda ja malo da se igram "ЈезикА>ЈезикБ>ЈезикА".
Onda cemo zajedno izneti zakljucak koliko je to koristan web servis.
Štek je dobro sakriveno mesto. Varijacija ima bezbroj: recimo štek-ocene su „isključivo dobre ocene koje se čuvaju za ‘ne daj Bože' situacije, odnosno period kada pljušte kečevi“, piše jedna vukajlijašica. Tako će iskusni školarac prećutati roditeljima da je dobio peticu, a to će im saopštiti tek kada dobije i nekog keca – da bi ublažio negativni efekat.
Deutsche Welle · 29. April 2011.
+
A: Jednog dana sam došao na obalu reke
B: One day I came to the riverside.
A: Једног дана дошао сам на речну обалу.
HAHAHA
To ti je kao jeftin kineski digitron:
10/3=3.3333333
3.33333*3=9.99999
E ako si im rek'o! ;) U pravu si, naravno, s tim sto ce automatski prevodi tesko ikada moci postati relevantni.
@Bata Sale, ti onda ostavi taj broj u tom zapisu, tj 10/3, retko ko radi sa 3.3333' ;)
@Jericho, da; ali za prvu ruku je dovoljan, a da ne pricam kad mi nesto treba sa npr bugarskih stranica (pisano na bugarkom jeziku) :D
e bravo za defku
tek sam sad provalio šta ljudi pišu o GT u drugim defkama, ne mogu da verujem...
Скроз тачно. Плушчина. :)