Web servis za koji svako (ko se ni malo nije dotakao programiranja) moze naci zamerku, te prigovoriti na njegovu (ne)funkcionalnost.
Ne shvacajuci da i svako od nas moze doprineti razvoju pomenutog servisa, klikom na "Predlozi bolji prevod".
(!) Obratite paznju na prevode engl<->njem<->franc
Onima koji kazu nesto protiv Google Translate-a samo kazem:
- Dati cu vam 70 reci (sto je smesno mala cifra), medju njima ce biti sinonima, antonima, homonima,... i 2-3 reci "sa ulice"; i da mi napravite servis koji prevodi recenice sastavljene od tih 70 reci (sa sve zarezima i veznicima) na npr. engleski jezik; pa cu onda ja malo da se igram "ЈезикА>ЈезикБ>ЈезикА".
Onda cemo zajedno izneti zakljucak koliko je to koristan web servis.
Kada pitate dva čoveka o nečemu, dobićete više od dva mišljenja. Na toj osnovi je stvoren Vukajlija. Rečnik slenga i idioma.
Kompjuterska Biblioteka · 7. Maj 2009.
+
A: Jednog dana sam došao na obalu reke
B: One day I came to the riverside.
A: Једног дана дошао сам на речну обалу.
HAHAHA
To ti je kao jeftin kineski digitron:
10/3=3.3333333
3.33333*3=9.99999
E ako si im rek'o! ;) U pravu si, naravno, s tim sto ce automatski prevodi tesko ikada moci postati relevantni.
@Bata Sale, ti onda ostavi taj broj u tom zapisu, tj 10/3, retko ko radi sa 3.3333' ;)
@Jericho, da; ali za prvu ruku je dovoljan, a da ne pricam kad mi nesto treba sa npr bugarskih stranica (pisano na bugarkom jeziku) :D
e bravo za defku
tek sam sad provalio šta ljudi pišu o GT u drugim defkama, ne mogu da verujem...
Скроз тачно. Плушчина. :)