
U Srbiji veoma diskutabilna tema, jer se naši prevodioci "zabavljaju" prevođejem kako im se ište.. Naime, ovi nazivi nemaju nikakve veze sa originalnim imenom filma.
Killers- Slatkiš i ubica
Little Fockers- Upoznajte Fokerove
Hustle (serija)- Prevaranti...
Na sajtu vukajlija.com definisan je pluskvamfutur I i II , poseban morfološki oblik glagola, kojim se služe političari kada govore o ulasku Srbije u Evropsku uniju.
Kurir · 20. Februar 2011.
Ja mislim da nije "Little Fockers" nego zaista "Meet the Little Fockers", ali nisam siguran.
nzm, ali je svejedno sprdnja zesca.. :D