Ivan V. Lalić

Цоле 2012-12-08 15:05:38 +0000

Квалитет превода неке стране песме. Ако је песму, на пример, француског симболизма превео поменути песник, песма неће изгубити ни трунку своје уметничке вредности коју има оригинал. Имаће риму, динамику, исте стилске фигуре, просто се никад не би рекло да ју је писао неки француски боем.

-Торима, шта то читаш?
-Неке песме, вероватно те не занима.
-Па добро, реци које песме...
-Ма нешто од Малармеа, ако знаш ко је то.
-Знам, како не бих знао. Лабуд и слично...има нека добра што сад читаш?
-Ево једне која ми је запала за око:
"Сунце звонце сија убија
мене жене камуфлажа ража
скокови токови смрт крт
сјебано знано птице жице..."
-Дај бре, Авраме, какав ти је то курчев превод? Ништа се живо не разуме, тај зна француски као ја свахили...
-Немој тако, ипак је ово превод Ивана В. Лалићa.
-Аха, па што не кажеш. А добро, ипак је Маларме тежак песник, можда ја нисам разумео...

8
88 : 6
  1. Ахахахахахахаха...
    мене жене камуфлажа ража
    Мајко моја...пао сам замало:)

  2. "Сунце звонце сија убија
    мене жене камуфлажа ража
    скокови токови смрт крт
    сјебано знано птице жице..."

    Lalić izmislo gugl translejt
    +

  3. Jbt, gde ti ovo pade na pamet.
    Prevoditi pesmu je kao prepričavati film, ne može to biti to, ali šta ćeš, mora se. Plus

  4. ааауууу одма се сјетим његове МЕЛАНХОЛИЈЕ јебене. еве ти плус, заслужено и звијезда

  5. Malarme nije bio boem i nikad tako nešto ne bi napisao!
    ++++

  6. Видео сам му жену, била нека свечаност на Филолошком, уручили јој захвалницу зато што је поклонила мужевљеву заоставштину факултету. Симпатична једна бакица. +

  7. ahhhaaa
    mada bolje samo prevesti nekad nego prepevati ako nije moguće

Najnovije definicije

Rekli o sajtu

Bez ikakve pompe, Vukajlija se pojavila tokom ove godine i zabilježila skoro deset hiljada rječi u rječniku žargona koje su definisali sami posjetioci. Uzimajući za ime učestalu grešku u govoru kad ljudi zapravo žele da kažu Vujaklija, stvorena je zajednica stvaraoca slenga srpskog jezika i mjesto na kojem posjetioci treniraju svoju kreativnost. Ovaj kreativni ventil vas samo tako usisa i očas posla možete da izgubite sate vremena čitajući duhovite opaske kojim su definisani brojni izrazi iz popularne kulture i govora. Pozicionirajući se između ozbiljnih sajtova kao što su "Metak" i "Vokabular" na jednoj, i zabavnih "Srbovanje", "Kobaja Grande" na drugoj strani, Vukajlija je dokazala da famozni "user-created content" (sadržaj kreiran od strane korisnika) može sasvim lijepo da zaživi i na ovim prostorima. Ovogodišnja nagrada za najbolji sajt prema izboru Biznisbloga odlazi ovom istinskom Web 2.0 projektu kojem u definicijama nije izmakla ni domaća blogosfera!

Biznisblog · 26. Decembar 2007.