
Univerzalna rečenica. U prevodu na engleski, ali i bilo koji drugi jezik kojim suptilno muvaš strankinju znači, imaš lepe oči.
Počinjemo neobavezan razgovor na pola ja je prekidam:
ja: "You are really pretty btw."
plavooka norvežanka: "Thanks, your really cute and i like your smile."
ja: :sa šmekerskim osmehom, dok je gledam pravo u oči, polako izgovaram: "Jebaću te, vrištaćeš."
plavooka norvežanka: "Please, translate that for Me."
ja: "You have very beautiful eyes. They shine."
plavooka norvežanka: :BJ: mene
Štek je dobro sakriveno mesto. Varijacija ima bezbroj: recimo štek-ocene su „isključivo dobre ocene koje se čuvaju za ‘ne daj Bože' situacije, odnosno period kada pljušte kečevi“, piše jedna vukajlijašica. Tako će iskusni školarac prećutati roditeljima da je dobio peticu, a to će im saopštiti tek kada dobije i nekog keca – da bi ublažio negativni efekat.
Deutsche Welle · 29. April 2011.
Nego... Jes' ti to jeb'o? :)
Cuj jebo! :)
Vrišto bolan, čuj jebo.
Mnogo volim kad mi riba kaze: Jebi me da vristim!!!
Zato +++