
''Како ти кажеш'' или, у преводу на српски, ''Ма, боље да урадим тако како си рек'о, него да ми се најебеш милосне мајке што ти противречим.''
Ћале: Ајде, гаси то говно (рачунар), цео дан само у њега зеваш! Иди мало учи или јури девојке!
Ја: Ево, само још једну дефиницију да пошаљем!
Ћале(попиздео): Ма гаси то срање, чујеш?
Ја: ОК, како ти кажеш...(у себи): "$&$%)&/?//%%$#$#"!?*?)(
Ne slažem se sa tim, ali bolju ideju nemam, ne mogu da se raspravljam, pa ću se složiti sa tobom.
V: Brate, mogli bi do Sandre da odemo, da iščiliramo malo?
B: Kako ti kažeš brate, valjda nema nešto isplanirano...
Odjebni izraz koji koristimo kada neko hoće da započne svađu, a mi nismo spremni da se spuštamo na taj nivo.
- Idemo li na kolo sutra?
- Ja ne vjerujem, radijeću na bazen!
- Iš`o bi ti, ali ti ne da majka!
- Kakva glupost!
- Nije glupost, nego je tako!
- Dobro, kako ti kažeš!
Malo žensko lukavstvo iz raskošnog repertoara malih ženskih lukavstava.
- Ženo, ‘oćeš prvo da se seksamo, pa da večeramo; ili da večeramo, pa da se seksamo?
- Kako ti kažeš, pa da večeramo.
Osim velikih istorijskih i nacionalnih zabluda, podložni smo i onim „sitnijim”, ali koje nam određuju svakodnevicu. „Ne valja da se sedi na kućnom pragu, posebno kad grmi”, „Hleb od 500 grama je opšteprihvaćen pod nazivom kilo hleba”, „Ne valja da se zviždi u kući, to privlači miševe”, „Ne valja da se otvara kišobran u kući”, „Žvakanje žvaka može da deformiše vilicu”, „Ma koliko vruće i zagušljivo bilo, ne otvarati prozor, ubiće promaja”, navode na popularnom internet portalu „Vukajlija” niz sujeverja i zabluda našeg naroda.
Politika · 31. Januar 2011.